揭阳的n-

众所周知揭阳的n-和府城的l-是典型的地域变体(以上仅举揭阳和府城为例,并非说其他地区就没有这特点),比如说:

字         揭阳               府城

男         nâm               lâm
能         nêng              lêng
暖         nuáng            luéng
忍         núng             lúng
蓝         nâm              lâm
揽         nám              lám
淋         nâm              lâm
拢(总)   nóng/lóng     lóng
...

但有部分词却很奇怪,而且这些词都是一些口语中很常用的词,比如:

纳税,纳,揭阳音nâp,但口语中把缴税称作lâp-suè,这个lâp显然就是纳。这里出现文nâp白lâp的特有现象。

没法子,没能力,做不来,揭阳说bô-lêng-ûi,显然就是“无能为”三字。能够,有能力则说“有能”ŭ-lêng。但“能”字的揭阳音是读nêng。这里又一个文n白l的案例。

当然也有另外一些相关的现象,比如林伦伦先生在他的熟语词典里写到表示人坐的时候不老实、坐姿不雅,且动个不停,说是叫“反筋挺NIŬ”(póiⁿ-kṳng thĕng-niŭ),林先生所记的大概是澄海话或者汕头话。而揭阳这个词却是说páiⁿ-keng thăiⁿ-liŭ,最后一个是liŭ。这和一般印象中揭阳为n,府城韩江片为l的现象又不一致了。还有一个就是表示“非常多”意思的“烂漫”(暂从林先生所用字),林先生词典里拼音注为nā-muā,而揭阳口语却是说lā-muā,这又是一个揭阳用l而韩江用n的奇怪例子。

当然我另一个想法就是,林先生所说的这两个例子有可能是澄海特有的腔调(澄海腔有不少把l-变读n-的,如林nîng,揽náng),而不是一般意义上的汕头音。也就是说汕头或者府城话可能不是说póiⁿ-kṳng thĕng-niŭ和nā-muā,而有可能和揭阳一样用liŭ和lā吧?这个需要各地兄弟姊妹来佐证看啦。

至于纳税和无能为那两个例子,一个可能是曾经揭阳也是l-占主导的(结合lā-muā等第二项看也是这个结论),后来发生了l->>n-的大规模扩散,不过仍然有少量的残留词汇,尤其是说话者“不明本字”情况下的那些词汇,依然保留了l-的形态。如果是这样,那么揭阳的n-应该是后起的。不过这一说法也有软肋,比如忍的白读núng,也是属于说话人很少知道本字的例子,它却又发生了变化。这说明上述的假设也是不太站得住的,或许另有端由。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
la5-muann7...之前认为是“澜漫”...另“男、蓝、淋、林”我处读 n-/l- 均可,据高达德字典记载当时这些字也是混读,还有 liam/niam lian/nian 等等,而今最典型的例子有“闹”字,另表示坐着乱动可用“lah8-lah8-so1”也可用“nah8-nah8-jun8”。

回復 #2 lee 的帖子

闹字,揭阳也是文n白l,文nău,白lāu。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
使者举的那一列例子
我的念法几乎就跟你一样
除了拢从不念nóng。

póiⁿ-kṳng thĕng-niŭ没印象
但“烂漫”就是念nā-muā
póiⁿ-kṳng thĕng-niŭ很熟悉啊
我妈有时会用来形容小孩子烦躁多动,想要某种东西,读作póiⁿ-kṳng póiⁿ-niŭ

插播

这个“thăiⁿ”和“thĕng”的对应,令我想起看东西的thóiⁿ,在陆丰读作théng。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
我其口語中,除了am韻有固定搭配,泥來母似乎分到酷清晰而與我其祖輩不甚相同。我sim5著可能是我其母語啓蒙教育受普通話影響。

回復 #7 聽潮 的帖子

听潮兄是若大岁声?我感觉细时受普通话无乜影响。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
普通话影响大了……
丝,si,我常常读成sṳ
司,si,读成sṳ
森,siam/sim,读成sṳm
……
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 lee 於 2009-2-16 13:29 發表
la5-muann7...之前认为是“澜漫”...另“男、蓝、淋、林”我处读 n-/l- 均可,据高达德字典记载当时这些字也是混读,还有 liam/niam lian/nian 等等,而今最典型的例子有“闹”字,另表示坐着乱动可用“lah8-lah8-so1”也可 ...
府城的n/l对于字的分布现在是比较稳定的,比较少有一个字两读的情况。不过lah4-lah4-so1, nah4-nah4-tsun6两种说法都有,就不确定nah4和lah4是不是同字了,两种说法的含义有点近但还是不一样的。