松溪流域"被动词",对比

我处:kheing(阴入)松溪:khi/khie(阴入)政和:khe(上)建瓯城关:na.
我处鼻音韵尾搭配入声调,应该是入声消失时的阴阳互转.松溪也读阴入印证了我的想法.政和读上声,个人认为是政和的入声调可能出现了混乱(政和现在只剩一个入声调了.).值得一提的是,本人口音中ing和eing混淆,无法确定原来是kheing还是khing,因此,我处原本的形式可能是khik/khek.
另,建瓯县城采用na,本人也有使用.na和khi的应是不同来源.但,两者都有"给"和"被"的意思.说明,闽北的被动词多是由"给"演变而来.
福州是說 乞khøyʔ/khyʔ 和 共kɔyŋ/køyŋ,
khi/khie 可能就是乞
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #4 Nguang 的帖子

这个我问过福州的朋友。就是政和的khe声调是个问题。政和不读阴入,却读上声
原帖由 建宁字 於 2013-1-3 21:14 發表
这个我问过福州的朋友。就是政和的khe声调是个问题。政和不读阴入,却读上声
是,闽北语的这个词就是“给”字。
也是常用动词,意思和用法同普通话。

这个词到没什么,倒是闽北语竟然有“把字句”,而且“把”的使用频率很高,不知怎么来的。
“把子句”在西南官话和江淮官话这些南方官话都很少见。

回復 #6 建州人 的帖子

是“给”的意思,但是估计本字应该不是“给”。因为,“给”是见母字而不是群母字。另外,我没有听说过“把”的说法。
原帖由 建宁字 於 2013-1-29 10:50 發表
是“给”的意思,但是估计本字应该不是“给”。因为,“给”是见母字而不是群母字。另外,我没有听说过“把”的说法。
不是吧,那你们下面这些情况怎么说?

你伙人把渠拦住来(你们把他拦住)
你把樵刀拿过来(你把砍柴刀拿过来)

回復 #8 建州人 的帖子

你人去拦住渠
你去拿把樵刀/你帮我那把樵刀来