<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>海墘閩語論壇</title>
    <link>http://www.ispeakmin.com/bbs/index.php</link>
    <description>Latest 20 threads of all forums</description>
    <copyright>Copyright(C) 海墘閩語論壇</copyright>
    <generator>Discuz! Board by Comsenz Inc.</generator>
    <lastBuildDate>Sat, 19 May 2012 14:46:44 +0000</lastBuildDate>
    <ttl>60</ttl>
    <image>
      <url>http://www.ispeakmin.com/bbs/images/logo.gif</url>
      <title>海墘閩語論壇</title>
      <link>http://www.ispeakmin.com/bbs/</link>
    </image>
    <item>
      <title>三鄉閩語「埕」字</title>
      <link>http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=7833</link>
      <description><![CDATA[三鄉閩語「埕」字有兩個完全不同意思的讀音：

例詞：

灰沙埕 - hɔi33  sɔa33  tea45 (用白灰混沙泥作材料鋪設的打穀／曬穀場)

水埕 - zui24*21  tin45 (盛載食用水的陶罐)]]></description>
      <category>中山閩語</category>
      <author>tpyao</author>
      <pubDate>Fri, 18 May 2012 06:20:54 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>“第”字 in “第以今日事势观之”</title>
      <link>http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=7832</link>
      <description><![CDATA[]]></description>
      <category>潮州話 (Teochew)</category>
      <author>王取之</author>
      <pubDate>Thu, 17 May 2012 13:01:25 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>痱子</title>
      <link>http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=7829</link>
      <description><![CDATA[「痱子」，粵語稱之為「熱痱」，三鄉話則稱之為「tsit54 pui212」。

「tsit54 pui212」當中的「tsit54 」字的可能寫法，我想只有二：其一是「日」，另一是「熱」。個人傾向寫「日」。

但是「日」、「熱」兩字的本讀均非「tsit54」；「日」字本讀「tsit33」，「熱」字本讀「tsuaʔ33」，前者 ...]]></description>
      <category>中山閩語</category>
      <author>tpyao</author>
      <pubDate>Tue, 15 May 2012 06:29:00 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>三鄉話擬聲字</title>
      <link>http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=7828</link>
      <description><![CDATA[蒼蠅蚊子飛行發出的聲音：翩翩唪唪 - pʰin54 pʰin54 puŋ54 puŋ54]]></description>
      <category>中山閩語</category>
      <author>tpyao</author>
      <pubDate>Mon, 14 May 2012 10:58:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>「醃」字出舒入化</title>
      <link>http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=7827</link>
      <description><![CDATA[「醃」字《廣韻》「於嚴切」和「央炎切」，兩讀都是舒聲。

「醃」字粵語正讀是舒聲的「jim1」；入聲的「jip3」是異讀。

三鄉話深受粵語影響，「醃」字甚至完全背離《廣韻》，在舒入之間取入捨舒，只有「ep31」一讀。

 ...]]></description>
      <category>中山閩語</category>
      <author>tpyao</author>
      <pubDate>Mon, 14 May 2012 09:30:03 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>賞月</title>
      <link>http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=7826</link>
      <description><![CDATA[三鄉話「賞月」的「賞」字可能是誤讀。

「拍賞」三鄉話說「pʰaʔ31*33  siu24」。

比對其他兄弟閩語，三鄉話「賞」讀「siu24」準沒錯；但是中秋節的「賞月」一詞，三鄉話卻說「tsiu33  ŋɔiʔ33」。我個人竊測這個讀法可能是鄉人把「賞」字誤作「上」字的同音字所致。 ...]]></description>
      <category>中山閩語</category>
      <author>tpyao</author>
      <pubDate>Sat, 12 May 2012 23:34:29 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>新版(3.0)FHL台語客語輸入法公開測試</title>
      <link>http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=7825</link>
      <description><![CDATA[新版(3.0)FHL台語客語輸入法就快要誕生了，現在已經進入公開測試的階段，有興趣的朋友可以到這裡下載最新的測試版本。有Mac版的ㄡ。
]]></description>
      <category>顯字拍字</category>
      <author>pektiong</author>
      <pubDate>Sat, 12 May 2012 06:00:41 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>向三鄉同鄉徵求含「爌」字的三鄉話辭匯</title>
      <link>http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=7824</link>
      <description><![CDATA[據《漢字古今音資料庫》，「爌」字三鄉話讀 kʰɔŋ 33 (陰平) 。此字我全不認識，特向同鄉誠徵含此字的三鄉話辭匯。]]></description>
      <category>中山閩語</category>
      <author>tpyao</author>
      <pubDate>Thu, 10 May 2012 12:33:17 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>「跌倒」，三鄉話說「pɔaʔ33 pɔaʔ33 tɐu24」</title>
      <link>http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=7823</link>
      <description><![CDATA[「跌倒」，三鄉話說「pɔaʔ33 pɔaʔ33 tɐu24」。

這個「pɔaʔ33」字，有人寫「跋」，有人寫「跘」。我個人傾向用「跘」，作「舒聲入化」看待。]]></description>
      <category>中山閩語</category>
      <author>tpyao</author>
      <pubDate>Wed, 09 May 2012 16:46:28 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>si kan ke sei u yang ke, ni e tou ou tsie nei iec soeng huac</title>
      <link>http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=7821</link>
      <description><![CDATA[,akin, alex, nguo. sam miek noeng tou kiu tso sang ei.
si kan tou mo huo se, tung liec ie mo i seng huo tsouc.
ing au nguo e khue noeng tsu tshiong ku e noeng koeng noc.
kic ung, tshei kiang, pin lau, sui soeng uak iec po long man man pin siang ic pan]]></description>
      <category>福安話 (Fooning)</category>
      <author>liweijie</author>
      <pubDate>Wed, 09 May 2012 13:08:42 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>继续响应： 乡愁 余光中</title>
      <link>http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=7820</link>
      <description><![CDATA[]]></description>
      <category>潮州話教程</category>
      <author>王取之</author>
      <pubDate>Wed, 09 May 2012 01:26:35 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>我爱着土地 艾青</title>
      <link>http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=7819</link>
      <description><![CDATA[]]></description>
      <category>潮州話教程</category>
      <author>王取之</author>
      <pubDate>Tue, 08 May 2012 06:31:51 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>福建潘氏</title>
      <link>http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=7818</link>
      <description><![CDATA[請問福建什麽地方潘氏族人較多？]]></description>
      <category>泛閩瞭覽</category>
      <author>jmraymond</author>
      <pubDate>Tue, 08 May 2012 03:35:48 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>回应德慧术知兄弟的热情，我也找一首现代诗</title>
      <link>http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=7817</link>
      <description><![CDATA[]]></description>
      <category>潮州話教程</category>
      <author>王取之</author>
      <pubDate>Fri, 04 May 2012 07:42:03 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>對這筆資料，我惘然</title>
      <link>http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=7816</link>
      <description><![CDATA[我找的是「已經」的「已」字，但是三鄉話讀音標注的卻是「家己」的「己 - ki21」，顯然是錯了。

]]></description>
      <category>中山閩語</category>
      <author>tpyao</author>
      <pubDate>Fri, 04 May 2012 04:34:53 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>幾重樓</title>
      <link>http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=7815</link>
      <description><![CDATA[電白黎話中表示建築物層數的量詞為/tiaŋ22/，如“幾層樓”說成/kui31  tiaŋ22  lau22/。

這個/tiaŋ22/，之前我沒有考究，以為就是“層”字的讀音。現在發現應該是“重”字。

在線查中古音，知道“重”是澄母通攝鐘韻合口三等字，我們鐘韻合口三等字，如“種腫鐘”等，有讀/iaŋ/的層次 ...]]></description>
      <category>粵西閩語</category>
      <author>jmraymond</author>
      <pubDate>Thu, 03 May 2012 06:39:23 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>電白黎話“龍”有三讀</title>
      <link>http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=7814</link>
      <description><![CDATA[電白黎話中，“龍”字我知道的有三種讀音：


/liaŋ22/，口語中最常見的讀音。如“有條龍”=/u43  tiau22  liaŋ22/。

/len22/，見於“水龍頭”/tsui31  len22  tʰau22/一詞。

/loŋ22/，見於“龍眼”/loŋ22  ŋai31/一詞。


/liaŋ22/保留了介音/i/。“龍”屬鍾韻三等字，電白有些 ...]]></description>
      <category>粵西閩語</category>
      <author>jmraymond</author>
      <pubDate>Thu, 03 May 2012 05:08:31 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>關於「去」字的一個聲調問題</title>
      <link>http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=7813</link>
      <description><![CDATA[「去」字本調陰去讀「kʰu212」 ，這當無疑問，按照連讀變調法則，在「去年」一詞中作為前字的「kʰu212」應當變調讀「kʰu33」(陰平)；但是現實的三鄉話「去年」的「去」字並不變調，「去年」讀「kʰu212　hi45」。 ...]]></description>
      <category>中山閩語</category>
      <author>tpyao</author>
      <pubDate>Thu, 03 May 2012 05:07:18 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>三鄉話稱「餡」為「aʔ31」</title>
      <link>http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=7812</link>
      <description><![CDATA[三鄉話稱「餡」為「aʔ31」。

《廣韻》似乎並無「餡」字。



查《漢字古今音資料庫》，三鄉話部分並無關於「餡」「䭑」兩字的資料。

《廣韻》「䭑」讀上聲，來母 琰韻；　反切上字良 下字冉。跟三鄉話現實的「aʔ31」（入聲　０母　aʔ韻）出入頗大。

在未能確定「aʔ31」字寫法的情 ...]]></description>
      <category>中山閩語</category>
      <author>tpyao</author>
      <pubDate>Thu, 03 May 2012 03:23:33 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>烏淄黑黑</title>
      <link>http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=7811</link>
      <description><![CDATA[「烏淄黑黑 - ɔ33  tsi33  kʰak31*33  kʰak31」是三鄉話對黑色的負面描述，表示對黑色的東西沒有好感。]]></description>
      <category>中山閩語</category>
      <author>tpyao</author>
      <pubDate>Wed, 02 May 2012 14:09:17 +0000</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>
