原帖由 Dieu-hi 於 2008-1-22 17:20 發表
黑白配台江都說 ē̤-sè̤/ē̤-lè̤-chī-bā-sè̤ 現在台江的小學生說 ē̤-lè̤-chī-bā-lā-sè̤, 槌子剪刀那個是說 báung chṳk/ báung  báung chṳk

從小雖然很少跟鼓樓來的孩子玩過, 但是 pōng-pōng-chṳ̆k, ō̤-lā̤-chī-bā-sà̤ 我從未聽過, 鼓樓語真是跟台江的福州話真是有差. 看來台江人說的話是長樂腔+侯官話的結合, 而非鼓樓的城裡閩縣話.
1.黑白配我说作:ō̤-lā̤-chī-bā-sà̤

2. 与牛同 bōng-bōng-chṳ̆k
   
    另:
槌子剪刀那個是說 báung chṳk/ báung  báung chṳk
应该是大拇指 食指 小拇指 对大小的游戏,而不是铰刀布袋的游戏.
現在台江的小學生說 ē̤-lè̤-chī-bā-lā-sè̤,
怎么多了个 lā  ??  这是什么变法?

[ 本帖最後由 honglc 於 2008-2-1 21:32 編輯 ]
[ 海 墘 閩 語 ] 欢 迎 您 ! ...
ō̤-lā̤-chī-bā-sà̤,据我回忆起来,99%的可能性是在用福州语模仿华语的“五六七八十”,毕竟是儿童用语所以不同群体见略有差异是可能的。但我也很奇怪阮的客调帮为什么会在“八”后面加了个“lā”。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
我好象是说"pu-chi",硬币有数字的一面叫"chi",有花的一面叫"pu"

回復 #14 菊在言 的帖子

你最好说明下声调,不然我们还得猜。所以说,我希望你能养成写罗马字习惯。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
就是閩縣的字覆(chê-pók)
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
ō̤-lā̤-chī-bā-sà̤

我猜测会不会是:乌里chī白洒:里黑反白开

“原指水在上方從內向外潑, 擴展開來, 凡物體在上方從內向外傾洩/傾倒. 這裡是指手掌從上向下展開.”
[ 海 墘 閩 語 ] 欢 迎 您 ! ...