普宁的”荷兰豆ho5lang5tau7“叫作“荷mang5豆”,这是声母类化吗?
Mài pàng-khì lù--âi huàng-siŏⁿ. Tng huàng-siŏⁿ bô tŏ--àu, lú huáng hó seⁿ-tshûng, tăng sûi-seⁿ iû-sí.
      ---- Bé-kiok Thóu-ung
勿放弃汝其幻想。当幻想无在了,汝还好生存,但虽生犹死。      ——马克•吐温
荷len豆
泉州的叫法

[ 本帖最後由 鴻雁於飛 於 2008-3-4 00:42 編輯 ]
原帖由 宁之囝 於 2007-11-24 13:01 發表
普宁的”荷兰豆ho5lang5tau7“叫作“荷mang5豆”,这是声母类化吗?
我也无法确定。这些在潮语中都缺乏类似福州语声母类化的系统性和规律性。但或许是曾经有过的类化的残留痕迹。

不过荷兰豆我们揭阳揭东是说hô-lang-tāu.
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2007-11-8 02:29 發表
声母类化的痕迹?

潮州话里,有一个常用的疑问词,表示how,why的意思,音为/tso213->53 ni55(->11) /, 写作白话字是tsò-nî/nī, 日常交际大家经常写成同音字“做年” ,甚至以国语音tzuoh-nian来调侃。也有写作“做呢”的。比如:兹件事着tsò-nî物?=这件事得怎么办?  Tsò-nī伊遘丁(kàu-taⁿ)还无来?=怎么/为什么他到现在还没来?

不过这两个字究竟是什么呢?鄙人见过的各种写法中,有一种是把这两个字写作“怎的”。怎的/怎地这个词组在宋元白话中倒是很常见。《京本通俗小说·西山一窟鬼》:“我家中浑家却不知怎地盼望。” 金·董解元《西厢记诸宫调》卷六:“你试寻思,早晚时分,迤逗得鶯鶯 去,推探张生病,恁般闲言语,教人怎地信?”《儒林外史》第四五回:“这是王父母前日在仁大典吃酒席上亲口説的,怎的不确?”

可是,怎的/地 按道理应该是读tsà-ti才对,为何却成了tsò-nî? 这个没有人进行过解释。 ...
表「怎的/地」或「為什麼」的意思,廣東中山三鄉大布村閩語講〔zo3 ne2〕,我理解為粵語「做乜嘢- zou6 mat7 je2」的縮略。「做乜嘢」三鄉閩語講〔zau3 maa6 neaa2〕,縮略為「zaa3 aa6 neaa2」,大布閩語講〔zo3 maa6 ne2〕縮略為「zo3 ne2」。漢方言〔n 〕母與〔j〕母之間的確存在互相對應關係。
閩南漳泉話有“ beh-nî ”(我們龍海話至今還這樣講),意思是問人家“幹嗎”、“幹什麼”。我認為閩南這個“ nî ”和潮州話的“tsò-nî ”一定有關係。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
“麽”與“么”字在潮州漢語中意思完全不同。
“麽”有二音,一為[ni5],一為[mi4]。
在“怎麽”[tso3-ni5]中,“麽”讀[ni5],有兩層意思:
一、爲何,詢問原因。比如:怎麽着如是在驢夜拼日?[tso3-ni5-tyo8 ai~3-nae1 lo2-le5-mae5-pya~3-zit8];
二、怎麽了,詢問狀態。比如:汝個人今日怎麽乎?[le2 kai5-nang5 kim1-zit8 tso3-ni5 ho~0]。
在“什麽”[si5-mi4]中,“麽”讀[mi4]。
比如:什麽好物件都饋汝食去。[si5-mi4 ho2-mue8-kya~5 lo1-khe4-le2-tsya8-khe0]

“么”讀[mo1]或[mun1]或[min1]。
比如:汝么有睇其怎麽對我,我真實無辦如是忍落去。[le1 mo1/mun1/min1 wu6-thoi~2-yi1 tso3-ni5 tui3 wa2,wa2 tsin1-sit8 bo5-byan3 ai~3-nae1 lun2-lo8-khe0]

[ 本帖最後由 sokyantat 於 2008-9-4 15:14 編輯 ]