原帖由 honglc 於 2007-12-14 23:55 發表
我就一直拿不定[南屿]读作 nang-loi 还是 nang-soi ,[屿]单字我不会念,所以没发帖
寫作Nàng-sê̤ṳ。e̤ṳ和oi不要弄混,e̤ṳ是搓口呼ṳ的鬆韻。你拿不準s/l,那是因爲你還沒有牢固的聲母類化的理論知識。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
原帖由 菊在言 於 2007-12-15 15:06 發表
福清 :sy
福清城關,應該是讀[sø]。我估計菊的家鄉在福清的偏南處,chié-kă̤一句,就是“鬆緊變韻的春風還沒有吹到你們那裏”。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
原帖由 honglc 於 2007-12-13 13:36 發表
你是不是理解错了?福州莆田泉洲靠海都很多 屿,厝 嘛! 福州地区的宅厝更是多不甚数.
没有理解错
我也曾经跟她解释,福州也很多地方都是“厝”
但是她说她看到的地名,福州一带“屿”更多点,觉得“厝”闽南多
另外补充:她是客家人

至于我,只是对屿、厝的使用原因或者说是命名的原因比较好奇,毕竟所有东西都有个因果的嘛
半世浮华半世梦   一夕菩提一夕魂
福州內河多, 閩江沖成的小洲, 小島多.
tension