回復 #10 鴻雁於飛 的帖子

石狮其实没什么特别,这个地方没有什么文化积淀,地名也比较土俗,最近石狮日报做了一个石狮地名考的连载专栏,还挺有趣的
原帖由 鴻雁於飛 於 2008-1-1 18:12 發表

那個是我記音的問題,當時把b的都記成m了,只當作條件音位處理。

uen韻是什么?我的地名並沒有記録這個音。
【龙门滩】[liɔŋ 2 muen1 tʰu ã1]
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #3 鴻雁於飛 的帖子

三班的三,是阳平调了?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
三班的三不知道是手誤還是她真的如此讀。

muen其實記為mun更妥一些,un之間有一個輕微的過渡音er

我發現那時候我把ing都記為eng ,現在都改過來了
原帖由 GnuDoyng 於 2008-1-1 19:12 發表
三班的三,是阳平调了?
你不是有德化的同事嗎,有空録一下他的音。

[ 本帖最後由 鴻雁於飛 於 2008-1-1 19:22 編輯 ]
石狮有啊``我们那是灵秀镇的仕林村```我们村以前出过一个名人``听说我们村以前叫琼林```仕林的读音是`ki la"而不是"si lim"
原帖由 ahui 於 2008-1-2 11:34 發表
石狮有啊``我们那是灵秀镇的仕林村```我们村以前出过一个名人``听说我们村以前叫琼林```仕林的读音是`ki la"而不是"si lim"
ki la跟瓊林有什么關系?
没有把``我只会用拼音哦``读音比较接近的就是"钳篮"(闽南语发音)
还有就是我们仕林是属于容卿的``容卿有8个乡``都是灵秀镇的`其中二房,又称(灵峰),强房(灵狮),赤坑(灵山)等等~~很多村有别称~`
原帖由 ahui 於 2008-1-2 11:34 發表
石狮有啊``我们那是灵秀镇的仕林村```我们村以前出过一个名人``听说我们村以前叫琼林```仕林的读音是`ki la"而不是"si lim"
ki la跟瓊林有什么關系?
原帖由 ahui 於 2008-1-2 13:00 發表
没有把``我只会用拼音哦``读音比较接近的就是"钳篮"(闽南语发音)
我估计原型是“坑林”。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖