潮语双声叠韵类本土词汇总帖

潮语中存在很多双声叠韵类本土词汇。第一帖仅列若干,专为抛砖引玉耳。

chek-nek:衣物不整齐,褶皱貌

tsoh-noh:衣装不合体,引申为不舒服

chiáⁿ-chiauh:穿着整齐大方

ua-suâ:施施然貌,走路大摇大摆如鹅状

oi-uá:字作“挨倚”,指到处依靠,又指无所事事

lông-tông:字作“浪荡”,指四处游荡无所事事

uá-suà:或是“倚势”?指随便倚靠之类的意思[?]

uá-luā:或是“倚赖”,诬赖也。

hăm-hăiⁿ/hŏiⁿ:半开半闭之貌。例如:门半hăm-hăiⁿ就好=门别全关了。

kok-lok:字作“角落”,类似“旮旯”意。如:山角落suaⁿ kok-lok=山旮旯

siam-su:些许、有点的意思。

ting-tông:字作“癫僮”,癫痴也。

sah-phàⁿ:白痴  [这个勉强算叠韵……事实上韵不一样]

chiauh-niauh:眼睛不张大,半闭以求看清楚,似老人端详小字时之貌

ngăm-ngăi:差不多,大体,不是特别合榫

o-tso:字作“鏖糟”,脏也。

au-tsau:字亦作“鏖糟”,浪费也。

lah-tah:字作“邋遢”,不讲卫生,不修边幅也。

chhi-gî:脏也。有些地区已经蜕化为chhi-î(如潮州)

ap-tsap:恶心貌,肮脏貌

ou-môu:臭貌,例如:臭遘ou-môu。引申为一般程度补语。

ou-môu pāng-po̍h:ou-môu的强调式,臭不可闻貌。

i-sì:磨蹭也,不利索也。北方话谓之蘑菇。

pek-chhek:字作“逼仄”或“亻畐侧”,心中有气而烦恼。

tìm-sīm:沉静貌[?],似为贬义,城府深貌[?]

thua-buâ:字似作“拖磨”,劳作辛苦貌。

sih/suh-puh sah-nah:乱七八糟貌。俗以数字“4836”代表此习语,以声母相同故。

thik-thô:玩,游玩。

o-ló:夸奖。

iang-o:过度溺爱。

hâⁿ-hung:字似为“衔昏”,黄昏接近黑夜时也。

ká-kúng:字似为“搅滚”,小孩子吵闹捣蛋。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2008-1-9 09:39 發表
ká-kúng:字似为“搅滚”,小孩子吵闹捣蛋。
我們是倒過來的kun-ka

回復 #1 輶轩使者 的帖子

反映一些听过的但有点不同的:
lông-tông:字作“浪荡”,指四处游荡无所事事
lŏng-tŏng,声调不同,常作 lŏng-tŏng-khong。
hăm-hăiⁿ/hŏiⁿ:半开半闭之貌。
hām-haⁿ-hŏiⁿ,声调不同,中间还有一字。
chhi-gî:脏也。有些地区已经蜕化为chhi-î(如潮州)
哈哈,我厝较多人儿化成 chhi-jî,甚至说 jĭ-jĭ。
i-sì:磨蹭也,不利索也。北方话谓之蘑菇。
ý-sì,声调不同
hâⁿ-hung:字似为“衔昏”,黄昏接近黑夜时也。
haⁿ-hung,声调不同

[ 本帖最後由 lee 於 2008-8-11 23:29 編輯 ]

tìm-sīm

添加tìm-sīm的两个俗谚:

tìm-sīm狗咬后跤踭(teⁿ)

tìm-sīm猫擘(peh)破篮饭

比喻不声不响的人害起人来或闹将起来结果很可怕。

忽然联想到“老实人浮ngàⁿ性”,虽然不同意思
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
[忄龙][忄戾] lâng-lí
形容他人厉害(贬义)

í-áuⁿ
形容人说话不清楚,发音不准

含糊 kâm-kôu
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 此君 於 2009-2-13 11:58 發表

í-áuⁿ
形容人说话不清楚,发音不准
漳州話也有這樣的說法,不過兩個字都有鼻化:íⁿ-áuⁿ
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
原帖由 此君 於 2009-2-13 11:58 發表
[忄龙][忄戾] lâng-lí
形容他人厉害(贬义)

í-áuⁿ
形容人说话不清楚,发音不准

含糊 kâm-kôu
第2个揭阳也是有鼻化的íⁿ-áuⁿ。

第1个,揭阳是读 lăng-lîh。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #6 limkianhui & #7 輶轩使者的帖子

我写错了,是
lăng-lîh和íⁿ-áuⁿ才对
(原帖就不改了……)
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng