原帖由 limkianhui 於 2008-1-24 22:09 發表

先生,在闽南话也有“老师”、“医生”之意。
你这个困扰,我以前也曾经针对闽南话思考过。后来,我释怀了,我发现原汁原味的闽南话有说“林先生”(简称“林先”。“先生”或“先”要读轻声,“林”读本调)、“陈先生”等等,这是 ...
会在姓名后加一个Sa(师),我听到的主要是手工艺师傅为多,比如一个人名何佳平,会被称为何sa或佳平sa.

[ 本帖最後由 菊在言 於 2009-12-12 22:16 編輯 ]
粤语似乎对男性的称呼有 林(先)生 陈(先)生, 福州话会不会一样呢? 我似乎在哪个节目里也听到有人这样来敬称.

有次我乘中巴车去马尾,一个28左右的青年男性上车,司机(女的)说了句:“小弟,往里面走一点.”而后青年去甩了司机一巴掌,青年的理由是小弟在广东话里是老细 也就是跟班小弟 辈分很小的人物。 青年说:你们福州人很没礼貌,个个喊我小弟,我忍了很久了。 接着就吵起来了...     很无语

[ 本帖最後由 honglc 於 2009-12-17 09:41 編輯 ]
[ 海 墘 閩 語 ] 欢 迎 您 ! ...
在閩縣話講'依弟', '依妹'本來沒有什麼貶意, 更沒有輩分詞, 只不過是個普通的稱謂. 現在這些詞被生硬的翻譯到煲冬瓜後, 莫名其妙的加了表示''輩分''的詞頭, 全作小弟, 小妹了, 結果詞彙的色彩全變味了. 我也很反感福州人煲冬瓜到處用小弟, 小妹.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678