- 母語
- 漳州話
- 來自
- Amoy
|
15#
发表于 2008-3-2 13:21
經過另一個講同安話的朋友kua的證明,以及之前在下親身對集美城區本地人(操一種同安腔)的觀察,我說一下(其實無非是將前面我已經用閩南語回答過的文字,再一次翻譯成普通話罷了 )
一、關於同安話“o和ɔ”
同安“kua兄”曾經說過,同安話(應該是指現在是同安區和翔安區的同安話)能準確區分o和ɔ,並強調分得清清楚楚。而我之前通過對集美區同安話的觀察,發覺中年人以上的確是分得清清楚楚,“蚵”(本字為“蠔”)和“湖”分得十分清楚,蚵讀的正是o,而“湖”讀為也是ɔ。不過,年輕人(大約三十五歲以下吧)便呈現混淆的局面,並趨向於o開始消失而通通歸併到ɔ的現象。比如我老婆他們一家,父輩的分得十分清楚,但我老婆他們姐妹兄弟便分不清了,通通讀ɔ。現在,另一個操同安話的年輕人“冰岛刀兵”先生(不知是同安哪一個鎮的?)也提出:小时候就觉得多谢、刀射 貌似不是同音(多貌似读成 o 、ɔ都可以)……那麼,這可能已經說明同安腔的 o 、ɔ發展趨勢是將合併到ɔ。
二、關於廈門話、台南話“蚵”和“湖”
漳州薌城、龍海、廈門島、海滄區以及大部分的台灣腔,都能十分清楚地分清“蚵仔”和“芋仔”。芋,這些也方都是讀ɔ。而對於“蚵”,在漳州市區及龍海市、海滄區和台灣大部分(個別地方除外,如台南)都讀“o”;廈門和台南,很早很早以前,“蚵”也還是讀“o”,不過後來全部演變成ǝ。
三、關於漳浦腔的“蚵”與“湖”
漳浦腔本身而言(站在自身音系上來看),他們內部是清楚區分“蚵”和“湖”的。“蚵”在漳浦讀為ɔ,而“湖”讀為ɔu。漳浦音系本身沒有o. |
|