0的讀音

福州是讀kuàng([khuaŋ53],陽平)。主要用在電話號碼、門牌號、車牌號、年份數字等方面,也就是說,在這些場合,0只能讀kuàng而不能讀lìng。

閩南語讀khòng。不知此二字是否同源?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
khàng
同音 但leing也可通用 环字更口语话 并可作动词同逛
尊重是一种美德。
潮语,以我处的情况看,是在读数字的时候,数位中的o会读成khàng,比如107读作“百khàng七”。

比较古老一点会用“单”tuaⁿ,比如水浒好汉108叫做“百单八好汉”。

但電話號碼、門牌號、車牌號、年份这些地方,基本上现在都是用“零”lêng,不用khàng。

PS 这个khàng,我曾经认为就是“空”。【集韻】【韻會】【正韻】苦貢切,音控。窮也。又缺也。【揚子·法言】酒誥之篇俄空焉。 又虛也。【論語】回也其庶乎,屢空。【註】空猶虛中也。

闽南的khòng还好解释,不过现在这个福州的kuàng([khuaŋ53],陽平)如果也是同源的话,“空”就不好解释了
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #4 輶轩使者 的帖子

福州寧德用“環”字解釋倒音義都大致貼切。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #5 GnuDoyng 的帖子

嗯,看来这个表达方式有可能是闽南(漳泉、潮汕)内部同源,闽东(福州、福宁)内部同源,而闽南和闽东之间不一定同源。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #6 輶轩使者 的帖子

我也認為這個詞閩東閩南不同源

講起來, 朝鮮語的'空(공, kong)'也當數詞來用, 表示零.
공 [空]
    [Ⅰ]
    1 =영(零 ) .
    2 ‘Ο월 Ο일’에서 ‘Ο’과 같이 분명하지 않거나 밝히지 않으려고 할 때 쓰는 부호 ‘Ο’을 이르는 말.
    3 <불교> 실체가 없고 자성(自性)이 없음을 이르는 말.
http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=3170600
原帖由 liweijie 於 2008-11-7 23:15 發表
同音 但leing也可通用 环字更口语话 并可作动词同逛
沒講我還沒注意, 閩縣話'逛'倒是kuàng, uàng兩可, 不知道後音是不是前音脫落聲母變來的.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #1 GnuDoyng 的帖子

在台灣,你說的「電話號碼、門牌號、車牌號、年份數字」這些場合,也都唸khòng不唸 lêng,可是聽廈門的的電台,在上述這些場合往往唸成 lêng,不知是什麼原因,閩南其他地方也是這樣嗎?
一切良善力量攏遮蓋著咱,無論如何攏著向望安慰,佇瞑時、日時、逐日新的開始,上帝攏卜及咱儂同在。(潘霍華)
小葉說得很好,觀察也很到位。小葉說到“聽廈門的的電台,在上述這些場合往往唸成 lêng”,用詞“往往”很客觀,不武斷,很好!

我知道台灣的情況是,除了“0”本身念lêng以外,其餘任何情況下幾乎都只是念khòng。至於閩南——
事實上,在閩南,現在情形和電台上的廈門話播音大抵一般模樣。在閩南,khòng和lêng都可以唸,但是人們偏愛後者,前者較少。閩南使用的情況,我大致描述如下:

1、數字。
零:lêng(不能念khòng)
一百零一:一般念khòng,即“一百khòng一”,基本不唸“一百零一”。
一萬零四十:一般念khòng,較少念lêng
2、年份。
2003年:一般人都念lêng(jī-lêng-lêng-sam)。也有不太正式的念法是:將年份視同數字去念(即兩千khòng三)
3、電話號碼:絕大多數人都念lêng,偶爾念khòng,但區號前面的O,只念lêng。
4、車牌號、門牌號:可khòng可lêng,因人而異。但讀lêng的人越來越多。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖