原帖由 lee 於 2009-3-19 19:03 發表
跛脚一拐一拐地走路有称之为「chhia̍k」。
走路也有這么說,
搖瓶子也可以這么說

關鍵是上下震動,左右震動的不算。

回復 #21 鴻雁於飛 的帖子

你说的上下震動引起我记忆中的一词:lok-chhia̍k(原指算命先生上下左右摇动签筒,后引申为命运有阻滞或胡搅蛮缠)

回復 #22 lee 的帖子

lok-chhiâk我处也有。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
今晚看了廈門方言詞典, chhi̍k 寫作走+蜀, 裡面有兩條義項, 1是顛簸, 上下跳動的厲害. 這條跟福州語的 søyʔ 對上了. 2是上下晃動或在平面的地方整疊東西, 這個反到和福州語的 tsʰyoʔ (下入)對上了. 我同時發現粟也被排在 ik 韻下, 這個字在福州語也讀 yoʔ 韻. 可見... 閩南語的 chhi̍k 該對應福州語的 tsʰyoʔ...
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
原帖由 Nguang 於 2009-3-19 20:51 發表
今晚看了廈門方言詞典, chhi̍k 寫作走+蜀, 裡面有兩條義項, 1是顛簸, 上下跳動的厲害. 這條跟福州語的 søyʔ 對上了. 2是上下晃動或在平面的地方整疊東西, 這個反到和福州語的 tsʰyoʔ (下入)對上了. 我同時發現 ...
這個字我認為是躍,
躍的文讀音iok8
其白讀tshiok8,tshiak8 是另一個白讀層,即有兩個語音層次
今日又仔細看了羅源縣志, 發現昨晚犯了一個錯.
表示'簸'的字音該是 tsʰuoʔ, 粟是 tsʰuoʔ 均屬過韻.
而'躍'在福州語也有兩個話音 syoʔ 和 tsʰyoʔ, 屬橋韻.
我不知道古韻類, 但我見覺, '簸'的 tsʰuoʔ 本字不是'躍', 它們的來源應該是不同的.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #26 Nguang 的帖子

不清楚彼此间的对应关系,想起一个或许有关联的:

拖拉机启动时剧烈晃动可用 chho̍p,其发出的声响可用 tho̍p;
chho̍p 为动词,可为上下来回晃动,也可指由上而下的剧烈撞击,
其与另一白读音 chho̍h 应该有非常密切的联系。

注:
至今我还没弄清楚我处 -om/-op 的一般规律,
也无法确切提供与他处潮音的对应规律。

回復 #27 lee 的帖子

chhôp,我想起“洗扑克牌”的时候那个动作,揭阳就叫chhôp。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #28 輶轩使者 的帖子

看来你说的意思和我说的意思非常相似...
另,你说那个洗牌我处较常用 洗(sói)、插(chhap)。
原帖由 輶轩使者 於 2009-3-10 00:06 發表
林伦伦潮州音字典440页有注鲮鲤文白读。

刘尧咨《说潮州话》389页借音写成“猎狸”lâh-lí,注为穿山甲。
今天看到葉俊生先生的閩方言考裡面也寫作 lak-lī 蠟鯉. 看來這個詞在福州語也有入聲的讀法.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678