原帖由 輶轩使者 於 2009-11-26 22:37 發表
可能是类似潮语的tiang-sî……

写作当貌似容易误解。
确实很容易误解
我听写的时候也差点听不出这个词是什么意思
其他闽南语歌曲一般是写 冻时
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
我听了两遍,都只是听到 liân-thâu-mîr
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 此君 於 2009-11-26 23:13 發表
我听了两遍,都只是听到 liân-thâu-mîr
你厉害  我完全听不到l...
另外,îr是怎么回事...

ng和îr的差别应该很明显的吧..

回復 #14 灰熊斯文 的帖子

ir 我用来表示i中间有一横……
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 此君 於 2009-11-27 16:47 發表
ir 我用来表示i中间有一横……
我知道,但是你确定你听到这个音??...

回復 #16 灰熊斯文 的帖子

我听到类似ə、ɯ一类的元音,抑或是ng的单独成韵
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
lian-thau-mng

聽成ian應該是誤會,因為他的lian裡根本沒有i,
他唱的是台腔lian實際出現的len,

而台灣至少在中部lian(len、lien)、liam均很常見,
我小時候困擾了很久,想說liam究竟是什麼? 跟lian用法怎麼完全一樣?
是不是自己把兩個字的用法混在一起了,

mng,理論上是-ng單獨成韻,
但許多人實際發音中會帶接近ə的元音沒錯