三乡的粤音文读中

歌韵有无读au的?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #21 輶轩使者 的帖子

三鄉話文讀幾乎就是粵語,「歌」文讀〔go54〕。
原帖由 輶轩使者 於 2010-1-4 11:32 發表
歌韵有无读au的?
《廣韻》「歌」韻的字,三鄉話讀〔au〕(不=aau) 應該不少。例如:

多 dau33
哥   gau54 / gau33
蛾   ngau45
痾   au54
鵝   ngau45
鑼   lau45
我的意思是,假如歌韵读au不是粤音文读,那么要说这个词是借自粤语可能就要慎重点。要么是很早之前就借入的,要么是自源的。但中山以前是闽强于粤,似乎不像是很早就能被粤影响的样子。如果是近代影响,那就不应该是用闽语本身的白读了。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

忽然发现一个字

抲,《康熙》下可切,荷上聲。擔也。或作
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 lee 於 2009-12-27 18:12 發表
另一用法: tshuā nâng lóu(令人讨厌)
跟我們一樣,還有chhoā nâng thiàⁿ(讓人疼惜)
原帖由 StephenC 於 2010-1-28 18:53 發表


跟我們一樣,還有chhoā nâng thiàⁿ(讓人疼惜)
在我们那里的话似乎tshuā主要和负面意义的词连用,所以没有海丰这样的说法。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 此君 於 2009-12-27 18:36 發表
The same

paraco
tshuā 和 tshuah(拉扯),是否有关系?
见到 曳 ,故有此问?
拉扯使之断,我处说tshoh。《考释》说是 敠 《廣韻》促絕切《集韻》七絕切,音蕞。斷也。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh