府城iau-iou演变的时间

现在手头的材料比较足了。值得大家关注下这个问题。

很奇怪的就是我们的材料很不一致。

潮剧剧本中是iau(《扫窗会》中,草、高、招、小一起押韵,推测应为iau)。

最早传教士资料,1841璘为仁是记录了iou,接着高德也是iou,不过他们根据的都是海外曼谷的潮州话。

然后我们看到卓威廉的iau,耶士摩的iau。

然后斐姑娘的又是iou。林雄成的也是iou。

然后二十世纪初的潮正两音字集,澄海音的(张屏生),又是iau。

然后汕头话在60拼音方案中,是iou。

然后现代澄海音是iou。

这就很奇怪。

从音理上,iau绝对是比iou先的(李新魁先生说嘉庆以后府城齐韵才由ai>oi,这应是同一个序列中最早的)。

我们先把范围缩小,缩小到号称记载府城音的部分,那么:卓威廉声称是府城,而斐姑娘、林雄成也然。(耶士摩是林伦伦先生推定,暂做参考。潮正是澄海,其他没说明)

从时间先后来说,卓威廉的出版时间其实和斐姑娘差不多。但实际反映的音系时代可能差异很大。卓氏字典始于黎力基道光29年(1849年)到盐灶传教;耶士摩是咸丰十年(1860)到妈屿;1873年斐姑娘来汕。林雄成是1886出书,但他是个海外官吏,想来岁数也是中年左右。他们都是采用府城音。

几个传教士部分或许可以解释为:19世纪中期府城音还是是iau,但到了1870年代的时候开始出现iou并逐渐占优势。

但如何解释林雄成一个本土人,他却一直是iou呢?

当然我们发现iou的优势几乎都在海外(璘为仁、高德、林雄成),这不知有何猫腻……海外演变速度的差异?

或许我们还得考虑到这些传教士接触的口音是老派还是新派(比如考察Fielde的故事集)。但老婶类的应该不少。蔡香玉曾记载汲约翰和“巷婶”对话。因此本人倾向于是老派口音。Fielde的主要是女子类,有老有少。女子在非标准语言变体中的变化速度是比男子快的(Labov提出的规律)。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
可能存在一个似a似o、非a非o的中间过度音,
就看辨音者如何归并了。

传教士语音材料来源可能有所传承,
或许iau也只是沿袭前人记录。

参考一下现在汕头的情况,
虽然自从林伦伦新字典出来后大家都以iau为标准,
但实际上说iou的人并不少,
iau只是腔调混合后的趋势而已。
个人感觉家己口音是iau。
這個我公嫲呾做iou
比如:粿條kue2 tiou5
         鰷蝦tiou3 hea5
         跳索 thiou3 tshoh4

回復 #4 lynguyen444 的帖子

澄海口音现在大多也是iou,那你呢?
蝦hea5的ea是是指[e]吗?
“索”说成tshoh4啊?那“雪”字呢?它们潮汕都读soh。
Mài pàng-khì lù--âi huàng-siŏⁿ. Tng huàng-siŏⁿ bô tŏ--àu, lú huáng hó seⁿ-tshûng, tăng sûi-seⁿ iû-sí.
      ---- Bé-kiok Thóu-ung
勿放弃汝其幻想。当幻想无在了,汝还好生存,但虽生犹死。      ——马克•吐温

回復 #5 宁之囝 的帖子

感謝阿兄其應,其實呾,阮安南潮州人惦惦是[s],[tsh] 分唔清,但是我記得公嫲是呾 [跳索] 做 [thiou tshoh4] 啦,豈是唔對呢?[落雪] 亦是叫做 [loh8 tshoh4] 吧。我所寫其 [hae5] 聚是恁其 [he5],恁其 [e^] ,阮聚寫做 [e]吧,因致我其機器 (computer) 是無聲調號碼個。
弟 - 李某謹致

回復 #6 lynguyen444 的帖子

称呼我为兄,无乜好哪,我也只是二十出头。应该我称呼汝为兄。
tsh、s唔分,好算做越南潮语其特色咯。
“索、雪”一直都是s声母其,是唔是“写、输、双、是”在安南许块拢是tsh声母啊?

[ 本帖最後由 宁之囝 於 2010-6-6 23:49 編輯 ]
Mài pàng-khì lù--âi huàng-siŏⁿ. Tng huàng-siŏⁿ bô tŏ--àu, lú huáng hó seⁿ-tshûng, tăng sûi-seⁿ iû-sí.
      ---- Bé-kiok Thóu-ung
勿放弃汝其幻想。当幻想无在了,汝还好生存,但虽生犹死。      ——马克•吐温
那潮州现在的ieuu是什么时候开始出现的啊?
Mài pàng-khì lù--âi huàng-siŏⁿ. Tng huàng-siŏⁿ bô tŏ--àu, lú huáng hó seⁿ-tshûng, tăng sûi-seⁿ iû-sí.
      ---- Bé-kiok Thóu-ung
勿放弃汝其幻想。当幻想无在了,汝还好生存,但虽生犹死。      ——马克•吐温

回復 #7 宁之囝 的帖子

稱呼乜個攏無相幹個,你所問其,我也感覺到奇怪,所致再綴公嫲查正,細字聼伊人呾,正知是我物ta7咯,[雪,索]阮是唸做[soh4]。汝有呾到[tsh-],[s-]不分,其實是第二,第三代其唐人後裔正有這款錯誤,歡是[tsh-]變做[s-],頂畔其[s-]變做[tsh-]是我傢己聼ta7了。對唔住!歹勢啦!
弟 - 李某謹致

回復 #9 lynguyen444 的帖子

兹其唔是大问题。。
会呾潮语算赫好了,现在海外愈来愈侪侬不会呾了,我睇个现代泰国电影,后生其拢不会,呀嬷哩会,沟通还着通过呀妈来翻译,悲哀啊。。。
Mài pàng-khì lù--âi huàng-siŏⁿ. Tng huàng-siŏⁿ bô tŏ--àu, lú huáng hó seⁿ-tshûng, tăng sûi-seⁿ iû-sí.
      ---- Bé-kiok Thóu-ung
勿放弃汝其幻想。当幻想无在了,汝还好生存,但虽生犹死。      ——马克•吐温