拍算

1. 原文拍算有tāⁿ-gō͘。
2.「海墘閩語論壇」拍算server出問題。
台灣話个「拍算」是普通話「打算」个意思,主語一定是儂,所以無頂面个用法。

[ 本帖最後由 Teo 於 2010-2-20 12:33 編輯 ]

回復 #1 Teo 的帖子

其實潮州的拍算也是打算的意思而已。林先常用的用拍算表示可能性的用法我處沒有。

另外,打算除了說 拍算 外,還可以說 敲算 khà-sǹg。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
在Teo先生的語感,“拍算”一詞已無“大概、可能是、應該是”的含義,我想這也是許多閩台人共有的語感,不只是Teo先生。這個現象,可以理解詞語古今義項的演變,確切地說,是今天的義項比古早時候少,是義項的萎縮。早前的閩南話(包括閩南、台灣),“拍算”一詞,都有至少兩個義項,一是“打算”之義,二就是“大概是、可能是、應該是”(推測)之義。請見台灣閩南語學者潘科元先生的作品(http://blog.xuite.net/khoguan/blog/9650627),原諒複印如下:
扑算[phah-sǹg],至少有兩種意思。一種等一[tíng-it]是北仔話个【打算】,這台語嘛有講「按算」;另外一種是表示講話者塊臆[ioh]、揣測[tshuí-tshik],是「大概、可能」个意思。第一種意思个呼音,照一般个變調規則,第二種个「算」,一盡[it-tsīn]讀本調。

「伊扑算卜來」,「算」若講變調,就是「伊家治有按算卜來」;「算」若保持本調,彼著無共款,是講話者塊臆講,「伊大概有卜來」。

第二種个「扑算」,南部蓋tsia̍p講連音:phang31-ng11...。

「錢伊扑算毋還我」,「算」變調--者,就是「伊錢按算無卜還我」;「算」若本調,就是「我塊想,伊錢可能毋還我」。

對按呢,咱會thang知影,干那標「調類」(親像教羅、TLPA)个系統,無法度處理即種問題。抑若是只是標「實調」个系統,另外有別款弊病[pē/pè-pīng]。卡理想个做法扑算是佇主要元音个頂頭標「調類」,閣佇愛讀本調个音節後壁另外做號頭。大常標點符號所隔開个上尾字,就是本調(若是輕聲,另外有輕聲符號來分別,免操煩),所以迄搭毋免閣加啥麼記認,主要是句中个本調字卡著張持。特別註明本調,無特別註明變調个原因是,數量來講,變調个字,比本調个字加足儕,所以號明是本調卡省符號。

這不過是初步个思量[niû],毋閣按呢个方向不止大要緊。咱所設个符號,愛有一種卡十全[tsa̍p-tsn̂g]个體系,thang予正式、ka-nn̂g个台語文出版品來採用。卜保存台灣話語个精妙,的確著按呢tsiah著。

現時个台羅議定者,íng-íng是拘執[khu-tsip]佇教羅个傳統做法--裡,全然無按算卜ǹg即个方向去求進步,真扑損。

「扑算」閣有卡單純个「考慮、思量」个意思。「在[tsāi]我扑算,…」,相當是文言文个「竊以為[tshiap-í-uî]」,帶有故謙个口氣。「扑算」,會使拆開用,可比「隨儂扑隨儂个算」、「的確毋thang扑毋著算」。即種用法,台灣目今poh-tiānn廢無去矣。

台語嘛有「打算[tánn-suàn / sǹg]」。
此外,建議大家也去查查〈台日大辭典〉或者線上的“台華辭典”(http://203.64.42.21/iug/ungian/SoannTeng/chil/chha.asp),或者建議再去台灣潘科元先生的blog(http://blog.xuite.net/khoguan/blog),用搜索“關鍵字”的方法搜索一下“扑算”這兩個字,無不提到以上兩種含義。

今天的閩南語,不僅是詞彙凋零得快,詞語的義項也逐漸消失。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
lim兄说的 拍算,我虽无此用法,但有法理解
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #4 此君 的帖子

我也是一睇就有變理解。nĕ是我本地無障生用定。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

RE: #1、#2, 关于“拍算”

我的看法是:
1.“拍算”,闽台潮汕都有 打算 这个基本意思
2.此外漳州还有 估计 的意思,但是厦、泉没有
3.特定情况下,厦、泉有 料到 的意思,这跟 估计 的意思差不多,但只用于否定式。例如:我无拍算会落雨(我没料到会下雨)。但厦、泉没有相应的肯定式,也就是不能说“我拍算会落雨”
4.按算 闽南也有
http://www.ccbiblestudy.org/index-T.htm
“拍算有落雨”、“拍算不止心適”(摘自《台日大辭典》),已經實實在在地說明當時的閩南話情形。而《台日大辭典》記載的是主要是偏泉的閩南話,以廈門腔為主體。在“其它腔口”那一欄,也沒有特別注明(泉)、(浦)、(同)、(漳)、(灌)等字樣,那麼,其中的隱台詞應該可以理解為當時各種腔調是趨於一致。

至於今天的廈門話(其實不只是廈門,連漳、泉、台、同都一樣)詞義已經萎縮,有些義項已趨消失,因此恐怕不能以今概古。

我最近在重新整理《英華口才集》(廈門口語手冊》,發現有大量的“拍算”,都用於肯定句式或者否定句式的“估計、推測”義項。而這本古書是在中國廈門當地出的,針對也是當時廈門本地話。隨便摘一些出來:
Q. How many times in a year do they pick the tea?
茶樹一年中一般能採摘幾期?
Tê-châng chi̍t-nî bán kúi pái?
茶欉一年挽幾擺?

A. I think three times.
我想有三期吧。
Phah-sǹg saⁿ pái.
拍算三擺。(http://www.hokkienese.com/?p=812)
Q. Is it greater than it used to be?
相比之前有所擴大嗎?
Pí chêng ū khah tōa bô?
比前有較大無?

A. I think it is greater.
我想應該是比較大。
Phah-sǹg khah tōa.
拍算較大。
Q. Of all the guilds, which does the best business?
各行各業,哪個行業最興隆?
Cha̍p-tô· seng-lí, toh-lo̍h chi̍t tô· khah hó-chòe?
十途生理,叨落一途較好做?

A. I think the tea guild.
應該是做茶的。
Phah-sǹg tê chit tô· khah hó-chòe.
拍算茶即途較好做。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
又去查了著名的杜嘉德《廈英大辭典》,同樣清楚的記載著。
Phah-sǹg, to calculate; to suppose(v. sǹg)
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
扑算[phah-sǹg],至少有兩種意思。一種等一[tíng-it]是北仔話个【打算】,這台語嘛有講「按算」;另外一種是表示講話者塊臆 [ioh]、揣測[tshuí-tshik],是「大概、可能」个意思。第一種意思个呼音,照一般个變調規則,第二種个「算」,一盡[it- tsīn]讀本調。

「伊扑算卜來」,「算」若講變調,就是「伊家治有按算卜來」;「算」若保持本調,彼著無共款,是講話者塊臆講,「伊大概有卜來」。
---------------------------------------------------------
如果是這樣, 那第二種拍算有點像英語的插入語, 最好前後加逗號, 這樣拍算就會讀本調了.
伊, 扑算, 卜來.
He, I think, will come.
http://www.ccbiblestudy.org/index-T.htm