二步七仔

伊个英語有「二步七仔」。
Chhiáⁿ mn̄g「二步七仔」toh chi̍t jī tha̍k pún-tiāu?
http://www.ccbiblestudy.org/index-T.htm
七--字.
有的所在講「二步七(仔)」,有的所在講「二步八」。哈哈
若是佇漳州,「二步七仔」四字有時全部攏讀輕聲。比論講:

例句:儂伊若是無二步七仔,毋敢hiah好膽上台去表演。(Lâng i nā sī bô--jī-pō͘-chhit-á, m̄-káⁿ hiah hó-táⁿ chiūⁿ-tâi khì piáu-ián.)

所以,應該講「二步七(仔)」的確是一个語詞,無毋著。漳腔定定用佇輕聲的句式內底。

這是一種情況。佫來,像下底即句,著愛按平常的變調。

例句:汝佫是有二步七,有法通做即款代誌!(Lí koh sī ū jī-pō͘-chhit, ū-hoat-thang chòe chit-khoán tāi-chì)
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
「二步七」本底的意思是歌仔戲的一項詼諧(khe-hâi:身段、招式)。後來引申義項,變做有「本事」。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
我的父母(台南人)全部讀輕聲!
http://www.ccbiblestudy.org/index-T.htm
同安講  「二步七仔」: nn̄g-pō͘-chhit--á.
林--sian "步"--字 敢是 陰去調 ?

"Chhiáⁿ mn̄g「二步七仔」toh chi̍t jī tha̍k pún-tiāu?"
"toh" 本調 敢是 "tó" ?
原帖由 Kua 於 2010-4-25 12:55 發表
同安講  「二步七仔」: nn̄g-pō͘-chhit--á.
林--sian "步"--字 敢是 陰去調 ?
歹勢,“步”是第七聲,我頂頭白話字自底寫“pò͘”,按呢毋著,當(taⁿ)改過來囉。
原帖由 Kua 於 2010-4-25 12:55 發表 "Chhiáⁿ mn̄g「二步七仔」toh chi̍t jī tha̍k pún-tiāu?"
"toh" 本調 敢是 "tó" ?
即个問題汝頂擺有問過,我嘛有共汝解答過,毋kú,汝敢(káⁿ)無聽著的款。
當今佇廈門的確攏讀做「tó-lo̍h」,塞音無去。不而過,往時拍算讀做”toh-lo̍h” ,因為規本〈英華口才集〉對頭到尾,出現幾若百擺”toh-lo̍h” ,ah若「tó-lo̍h」無看著半擺。佫再講,當今台灣嘛是“toh位” 較佔贏面。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖