閩南語「哭」的文白讀

一般認為閩南語的「哭」文讀為/kʰok4/,白讀為/kʰau3/。
福清話對應這一詞用「啼」,/tʰie5/。而「哭」在文獻資料中只見到有文音(kʰuk4)記載,口語中不用。
今天看梨園戲時突然想起了幾個詞。

「會哭會啼 e7  kʰau1 e7  tʰie5」
「大哭大啼 tua7  kʰau1  tua7 tʰie5」
「復哭復啼 pu7  kʰau1 pu7  tʰie5」

大概意思就是普通話中的「哭哭啼啼」。
「哭」在中古的反切是「屋」韻,入聲在福清話中舒化為陰平調值的不少見。
但福清沒有讀為auʔ/auk的入聲韻,這個「哭」字不像是從入聲直接轉來的。
那閩南語中這個字音的轉化路徑是怎樣的還是有不同的來源..?

[ 本帖最後由 小國寡民 於 2010-9-22 10:25 編輯 ]
「哭」,三鄉話口語說〔kaau212〕,但是我懷疑「哭」是否〔kaau212〕的本字。

「啼」只見於「半爿啼,半爿kaau212」。

上一輩三鄉人講粵語,「哭」「福」同音,在極少人懂三鄉話的香港,三鄉人一家大小到照相館要求拍一張「全家福(全家合照)」,可教照相館的師傅覺得莫名其妙,拍這樣一張合照幹嘛?

[ 本帖最後由 tpyao 於 2010-8-19 10:06 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標

回復 #1 小國寡民 的帖子

不同层次的读音覆盖?
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
我一直怀疑 khàu非哭字。李新魁说过可能是 号,但似乎也不全合。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #4 輶轩使者 的帖子

似乎闽南话是 hàu ?
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
不是,也是khàu
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 此君 於 2010-8-19 10:24 發表
似乎闽南话是 hàu ?
háu,類似于無出眼淚但出聲的哭泣
khàu,類似于既出眼淚又出聲的哭泣
“毒”读舒声在方言中相对常见,“哭”读舒声不常见。

回復 #8 在山 的帖子

那个“豆”?
话说毒的舒声我处好像没有。闽南有。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
是的。
韵母颇有差参。少数赣语和广州话读如豪韵,闽语和客家话像来自侯韵,南吴的表现也很乱。
具体见冯爱珍、覃远雄的文章。潘悟云以前在网上解释过一下。