我來去 的來字

想問

我來去!
我來走!

這個 "來" 字, lai, 這個字的聲調.

究竟是 原音6聲, 讀做6聲

或者是 原音2聲, 讀做6聲

抑或是 原音6聲, 讀做7聲?

我有這個問題, 是因為我聽過有人講6聲, 有人講7聲, 但究竟, 怎樣才是正確?

回復 #1 lets_hv_fun 的帖子

,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 此君 於 2010-11-29 12:38 發表
参见此帖
http://www.ispeakmin.com/bbs/vie ... &extra=page%3D1
明白, 剛看過了你和輶轩使者的討論.

結論 就是, 讀的時候是6聲, 然後再照變音規則, 得出原音是2聲.

是這樣吧?

謝過.

表示往义的lái, 本字不是“来”字

潮州話一些端組、知組、章組字聲母變讀成[l],如
    點    liám    點火
    都    lo        都竝样(都一样)
    逃    liâu     逃走
    踮    lìm      踮起骹
    粘    liam    粘贴
    著    ló        著怎然(在干啥)
    之    li         好之
    之    lai       之裏(回家)
这个表示往义的“ lai”,府城的情况是既可读阴平,也可以读成阴上。估计它本来是读阴平的,或许是为了辨义而读破成阴上,或是受到部分地区阴平、阴上在非高起调前的变调调值相同而发生误判使之对应成阴上(类似情况还有:“仓走”读如醒走,“亲家姆”读如醒姆等等),都是有可能的。这个字的本字应该是“之”。

回復 #1 lets_hv_fun 的帖子

“来去”的“来”,在新加坡潮人的记载中本调原为阳平。
本属阳平却读成接近 35 调者,即反推本调却成阴上,这种情况在潮州话中出现不多,却也非极少。
个人猜测这种特例或许可以用来追溯原来阳平的本调,即现读如 35 即为非变调特例变读而保留或接近原本阳平调值。

[ 本帖最後由 江鱼饭 於 2010-12-1 23:38 編輯 ]
江兄所说倒可以和闽南的阳平调值参证一下。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh