廣東目鏡, 隨人合目。

請問[廣東目鏡, 隨人合目。Kńg-tang ba̍k-kiàⁿ, sûi-lâng kah ba̍k]是甚麼意思?

[ 本帖最後由 Teo 於 2012-2-26 10:57 編輯 ]
http://www.ccbiblestudy.org/index-T.htm

回復 #1 Teo 的帖子

应该是“萝卜青菜,各有所爱”的意思吧。
潮州话则有 chheⁿ-mêⁿ hak chhiú-tiǎn,kak-nâng kak-nâng siǎn.
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
難道香港目鏡就不隨人合目嗎?
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
阮講  呂宋目鏡, 隨人合目
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
請問[合目]是甚麼意思?
PS: 廣東目鏡, 隨人合目。是金門的諺語。我1991-1993年在那裏服兵役。
http://www.ccbiblestudy.org/index-T.htm
「廣東目鏡, 隨人合目」是歇後語,當中「合目」的「合」應該是「適合」的意思吧。

這個歇後語,我看未必始自金門;始自潮汕或福建的可能性比較大。廣州是中國南方眼鏡業最早最發達的城市。舊時南方不近廣州的地方,只有極少數老人家備有眼鏡,沒有眼鏡的老人作針黹時,會向鄰居求借眼鏡,可是一副眼鏡並非人人合用,眼鏡框架寬窄,鏡臂長短,鏡片折光度大小,因人而異。

整句歇後語的伸延意思可能跟粵語的「各花入各眼」相近。

[ 本帖最後由 tpyao 於 2012-2-28 07:35 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標

回復 #6 tpyao 的帖子

按您这么解释,则我在2楼的理解就错了

貌似闽南话里面好像有一些词都带上“广东”。比如有一首台语歌《广东花》
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
閩南本地都有這句俗語。潮汕話也有「水晶目鏡,在儂合目」。合目,即中意,喜歡。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
那合目跟合意(kah-i3)意思有何不同?
http://www.ccbiblestudy.org/index-T.htm

回復 #9 Teo 的帖子

意思差不多。合目(kah-mâk)看起来顺眼;合意(kah-ì)合心意。都可引申为喜欢、中意。
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng