回復 #10 王取之 的帖子

“高”亦是書面話,口語都是呾做 kui~5。 “高冠鳥”可叫 kui~5-kuang3-tsiau2 也無會?

回復 #11 木麻黃仔 的帖子

不是的~~ 口語的kûiⁿ,本字是“懸”(我個人覺得有可能是“危”,沒考證)。“高”字文讀kau,白讀ko。讀ko多為姓氏用,如:高俅 Ko- Kiu
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #12 王取之 的帖子

我無呾 kui~5 是“高”的白讀音。 個人的意思是與“小”呾做“細”、“黑”呾做“烏”、“綠”呾做“靑”平樣。 舊時東南亞本地人的厝是“高腳”的,漢字一般寫爲“高腳屋”,但口語都是叫做 kui~5-kha1-tsu3。 阮此畔口語無用此句“高”,都是呾做 kui~5,新詞正有接了國語的影響,如“高中”就會呾做 kau1-tong1。

[ 本帖最後由 木麻黃仔 於 2014-9-8 22:04 編輯 ]

回復 #6 王取之 的帖子

請問一下,“耳機”的“耳”呢?恁怎呢讀?

回復 #14 木麻黃仔 的帖子

找着了,臺灣閩南語常用詞辭典用白讀,所以該讀 hi~6 ki1。

回復 #15 木麻黃仔 的帖子

júr-ki
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #16 王取之 的帖子

誒?在六樓取之兄呾傾向用白讀,怎呢“耳機”來讀文音? 阮此畔眞正番的,日日用番話,唐話就是佮阿公阿媽彼代無會呾番話個人呾話。彼代人無用着耳機的,所以阮就唔知耳機唐話做呢叫。 在網頂又看着加一句“入耳式耳機”,恁怎呢讀呢?

回復 #17 木麻黃仔 的帖子

見 #9
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #18 王取之 的帖子

文讀是官話的影響,白讀才是正潮州話。 有人用白讀個人就欲綴伊人用白讀好。 但“灌腸”恁叫 kuang3-turng5 ,阮此畔底人亦叫 kuang3-tshiang5。

回復 #19 木麻黃仔 的帖子

但是如此你讀 hĭⁿ-ki,估計沒人知道你在表達什麼物品~~

至於“腸”讀成chhiâng,估計是受到“豬腸”一詞影響
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng