[C]北京語之日本假名韓國字母轉寫方案

北京語之日本假名韓國字母轉寫方案
此方案之緣起、在於文言與白話之分。上古不分文言白話、至晉之後言文漸別、唐宋語錄多有直書口語者、至明清小說則大盛。然小說作者、不過創作文學、非欲取文言而代之。今人乃廢文言而獨行白話文。須知白話之中、雖有鄙俗之語、古語亦不少。若欲正書白話文、則須查考音韻、詞彙、典籍諸方面、非精於小學者不可。然則常人不得直書其言乎?非也、有表音之文字則可。世界諸國中、不用表音文字者甚希。然漢字亦古漢人之獨創、有直接表義之功能、閱讀、構詞甚便、且古之典籍皆為漢字所書、不宜棄。故為兩全計、可以漢字與字母合併行文。欲用漢文者則全用漢字、不識字者可全用字母。一般人等可二者皆用、知漢語本字者書以漢字、口語之鄙語及來源不明之語書以字母。此一則漢字程度不高者亦得讀寫文章、便於普及教育以去文盲、二不隨意以漢字表非漢之語而致亂、正統漢文得存、三亦便於書外來語。此法現行於日本、朝鮮日領時期亦曾行之。二國之言語、漢語本土語皆佔大比重、難於偏廢、故有漢字與本土字母結合之法。中國可借鑑行之。北方語之外諸語若吳語粵語閩南語等亦可以此法書寫。
若欲用字母、西洋羅馬字之方案甚眾、此不贅言。民國時製注音符號以注國語之音、然一字之音可多至四注音符、不便與漢字共用行文。今為增強東亞諸國之文化交流及保存東亞文化獨特性計、又資訊時代製全新文字無編碼應之則不可、宜開發日本假名及韓字方案以書北方語標準語(北京語)。此愚所以出此二淺薄之案、期大家指正、願有益於東亞諸國諸方面之親睦融合及共榮。
祈東亞文明之振興。

甲申年十二月



假名案

總體特點為全體音節限於二假名單位之內、合於日本漢字今音體例。拗音大體用日本語所用者(含外來語)。甲案皆為平假名、乙案為平片假名混合、 乙案僅供參考。具體音字對應見韻圖。

甲案說明
一 送氣不送氣聲母以清濁聲母分別
二 ㄐㄑㄒ(j、q、x)聲母字各以がかは行拗音轉寫
三 前後鼻音各以ん與ぐ轉寫
四 ㄏ(h)聲母合口字以假名ふ加小寫わ轉寫、唯活轟二韻實視為開口韻而除外
五 ㄉㄊ(d、t)聲母合口字以どと行音加小寫う轉寫
六 ㄖ(r) 聲母字以づ行音轉寫

音/假名對應

韻母
開口呼
ㄚ(a)あ  ㄛ(o)お  ㄜ(e)え  ㄞ(ai)あい  ㄟ(ei)えい  ㄠ(ao)あう  ㄡ(ou)おう  ㄢ(an)あん  ㄣ(en)えん  ㄤ(ang)あぐ  ㄥ(eng)えぐ  ㄦ(er)ある

齊齒呼
ㄧ(i)い  ㄧㄚ(ia)や  ㄧㄝ(ie)いぇ  ㄧㄞ やい  ㄧㄠ(iao)やう  ㄧㄡ(iou)ゆう  ㄧㄢ(ian)やん  ㄧㄣ(in)いん  ㄧㄤ(iang)やぐ  ㄧㄥ(ing)いぐ        

合口呼
ㄨ(u)う  ㄨㄚ(ua)わ  ㄨㄛ(uo)お  ㄨㄞ(uai)わい・おい  ㄨㄟ(uei)  うい・おい  ㄨㄢ(uan)わん・おん  ㄨㄣ(uen)うん  ㄨㄤ(uang)わぐ・おぐ  ㄨㄥ(ong)おぐ・うぐ

撮口呼
ㄩ(ü)ゆ  ㄩㄝ(üe)ゆぇ  ㄩㄢ(üan)よん  ㄩㄣ(ün)ゆん  ㄩㄥ(iong)よぐ

聲母
ㄅ(b)ぼ  ㄆ(p)ぽ  ㄇ(m)も  ㄈ(f)ふぉ  ㄉ(d)で  ㄊ(t)て  ㄋ(n)ね  ㄌ(l)れ  ㄍ(g)げ  ㄎ(k)け  ㄏ(h)へ  ㄐ(j)ぎ  ㄑ(q)き  ㄒ(x)ひ  ㄓ(zh)じ  ㄔ(ch)ち  ㄕ(sh)し  ㄖ(r)づ  ㄗ(z)ず  ㄘ(c)つ  厶(s)す

韻圖:(若未能顯示請以mouse右鍵click後download)




附:乙案說明 (音/假名對應關係可見韻圖)
一 平片假名之區別僅限於聲母及鼻韻尾 無關乎元音
二 送氣不送氣聲母以清濁聲母分別
三 ㄐㄑㄒ(j、q、x)聲母字各以じちし行拗音轉寫
四 前後鼻音各以ん與ン轉寫
五 ㄉㄊㄓㄔㄕ(d、t、zh、ch、sh)聲母字以片假名轉寫、唯鼻音仍合於「二」六 ㄏ(h)聲母合口字以フ行音轉寫、唯活轟二韻實視為開口韻而除外
七 ㄖ(r)聲母以ニャ行音轉寫

韻圖:



聲調

手書及印刷之時以-ˊˇˋ˙號書於音節中點之右(直排)或之上(橫排)、如此亦便於音節之分界。電腦輸入尚不可、故可標於假名之後。文中多可不標、因據前後文不難判斷。

例文

以下例文皆基於甲案。何詞當書以漢字、何詞當書以假名、此須據使用者程度等實情決定、暫不嚴格規定、然非漢詞大體不書以漢字。因電腦輸入之便、此處例文多使用日本新字體(簡體字)、然正體字亦可用。

慈母手中線  つぃˊむˇしょうˇじょぐ-ひゃんˋ
遊子身上衣  ゆうˊずぃˇしぇん-しゃぐˋい-
臨行密密縫  りんˊひぐˊみˋみˋふぇぐˊ
意恐遲遲歸  いˋこぐˇちˊちˊぐい-
誰言寸草心  しゅいˊやんˊつんˊつぁうˇひん-
報得三春暉  ばうˋでˊさん-ちゅん-ふい-


周經理搖搖頭、想女人家不懂世事、只知道家里大發脾气、叫丈夫在外面做人為難。自己慘淡經營了一篇談話腹稿、本想從鴻漸的旅行費說到鴻漸的父親、承著鴻漸的父親、語气捷轉說:「你回國以後、沒有多跟你老太爺老太太親熱、現在你又要出遠門了、似乎你應該回府住一兩個月、伺候伺候二老。我跟我內人很喜歡你在舍間長住、效成也捨不得你去可是我扣留住你、不讓你回家做孝順兒子、親家、親家母要上門來『探親相罵』了——」說到此地、該哈哈大笑、拍著鴻漸的手或臂或肩或背、看他身體上什麼可拍的部分那時候最湊手方便——「反正你常到我家里來玩兒、可不是一樣?要是你老不來、我也不答應的。」自信這一席話委婉得体、最后那一段尤其接得天衣無縫、曲盡文書科王主任所謂「順水推舟」之妙、王主任起的信稿子怕也不過如此。

周経理揺揺頭、想女人じゃ不どぐ世事、じ知だう家り大発脾気、ぎゃう丈夫在外みゃんぞ人為難。自己惨淡経営れ一篇談話腹稿、本想従鴻漸で旅行費説到鴻漸で父親、承じぇ鴻漸で父親、語気捷転説:「に回国以後、め有多げんに老たいいぇ老たいたい親熱、現在に又要出遠門れ、似乎に応該回府住一兩げ月、伺候伺候二老。我げん我內人へん喜歓に在舍間長住、效成いぇ捨不で你去。けし我扣留住你、不づぁぐに回家ぞ孝順兒ずぃ、親家、親家母やう上門來『探親相罵』れ——」説到此地、該ハハ大笑、ぱいじぇ鴻漸で手或臂或肩或背、看他身体上しも可拍で部分な時候最湊手方便——「反正に常到我家り來玩る、け不是いやぐ?やうしにらう不來、我いぇ不答應で。」自信じぇ一席話委婉得体、最後な一段尤其接で天衣無縫、曲尽文書科王主任所謂「順水推舟」之妙、王主任起で信稿ずぃぱいぇ不過如此。



在莉莉絲的「恩准」下、我在她們家裡住了下來。由於我是這個「家」裡唯一的
男性、因此許多粗重的工作便理所當然的通通落在我的頭上了。
「白夜、能麻煩你去砍些柴火回來嗎?」
「當然、沒問題!我會砍滿十天份的柴火回來的!」呵呵、砍柴而已嘛、用狂擊
的話十天份的柴當一天份在砍、看我的吧。
「那就拜託你囉。啊、對了、姊姊交代過說不准使用技能喔!」
「…我知道了。」好樣的莉莉絲、妳給我記住…。
好不容易拖著十天份的柴火回到家裡、頓時我只覺得我的雙手像是要廢了一般。
「你回來啦。喔、好厲害喔、做的不錯喔!」
「哪、哪裡…這是我應該的。」我有點虛脫的說著。
「來、喝杯水、休息一下吧。等等還要麻煩你去挑水喔。」
聽到這句話、才剛接過手的杯子差點因此而從我手中滑落。
「耶~?!不是有自來水嗎?」
「姊姊說他比較喜歡山上的泉水呀、煮起來味道比較甘甜呢。況且這也是訓練項
目之一喔!」
「我、我知道了…我做就是了…。」我無力的回答著。
「在中午以前要把外面的水缸打滿喔、要不然的話…嘻嘻。」莉雅賊賊的看著我、突然間我覺得我的午餐已經在對我揮手說再見了。
「我知道了!我馬上去挑水!我走了!」為了捍衛我的午餐、我踏上了挑水之旅



在リリスィで「恩准」下、我在ためん家り住れ下來。由於我是じぇげ「家」り唯一で男性、因此許多粗重で工作びぇん理所当然でとぐとぐ落在我で頭上れ。
「白夜、能ま煩に去かんひぇ柴火回來ま?」
「当然、め問題!我ふいかん満十てゃん分で柴火回來で!」 ヘヘ、かん柴而已ま、用狂撃でふゎ十てゃん分で柴当一てゃん分在かん、看我でば。
「なぎゅう拝託にろ。あ、どいれ、ぎぇぎぇ交代ご説不准使用技能お!」
「…我知だうれ。」はうやぐでリリスィ、に給我記住…。
好不容易とじぇ十てゃん分で柴火回到家り、頓時我じ覚で我で双手ひゃぐしやう廃れ一般。
「に回来ら。お、はうりはいお、ぞで不錯お!」
「な、なり…じぇ是我応該で。」我有でゃん虛脱で説じぇ。
「らい、へ杯水、休息いひゃば。でぐでぐはいやうま煩に去てゃう水お。」
聴到じぇ句話、つぁいがぐ接ご手で杯ずぃちゃでゃん因此而従我手中滑落。
「いぇ?!不し有自来水ま?」
「ぎぇぎぇ説た比較喜歓山上で泉水や、煮きらい味道比較甘甜ね。況且じぇいぇ是訓練項目之一お!」
「我、我知だうれ…我ぞぎゅうしれ…。」我無力で回答じぇ。
「在中午以前やうば外みゃんで水がぐだ満お、やう不づぁんでふゎ…ヒヒ。」リリスィぜいぜいで看じぇ我、突然間我覚で我で午餐已経在対我揮手説再見れ。
「我知だうれ!我ましゃぐ去てゃう水!我走れ!」為れ捍衛我で午餐、我踏上れ挑水之旅。




韓字案

說明

一 音節採用符韓字組合規則者
二 送氣不送氣聲母以平音與激音聲母分別
三 은응韻母齊齒合口撮口韻省略ㅡ
四 ㄓ(zh)系聲母皆以硬音轉寫、其中ㄔ(ch)與ㄖ(r)各以與原音不同發音部位之ㄲㄸ轉寫


音/韓字對應

韻母
開口呼
舌尖元音ㅢ  ㄚ(a)ㅏ  ㄛ(o)ㅝ  ㄜ(e)ㅡ  ㄞ(ai)ㅐ  ㄟ(ei)ㅔ  ㄠ(ao)ㅓ  ㄡ(ou)ㅗ  ㄢ(an)안  ㄣ(en)은  ㄤ(ang)앙  ㄥ(eng)응  ㄦ(er)알

齊齒呼
ㄧ(i)ㅣ  ㄧㄚ(ia)ㅑ  ㄧㄝ(ie)ㅖ  ㄧㄞ ㅒ  ㄧㄠ(iao)ㅕ  ㄧㄡ(iou)ㅛ  ㄧㄢ(ian)옌  ㄧㄣ(in)인  ㄧㄤ(iang)양  ㄧㄥ(ing)잉        

合口呼
ㄨ(u)ㅜ  ㄨㄚ(ua)ㅘ  ㄨㄛ(uo)ㅝ  ㄨㄞ(uai)ㅙ  ㄨㄟ(uei)ㅞ  ㄨㄢ(uan)완  ㄨㄣ(uen)운  ㄨㄤ(uang)왕  ㄨㄥ(ueng/ong)옹

撮口呼
ㄩ(ü)ㅠ  ㄩㄝ(üe)ㅚ  ㄩㄢ(üan)왼  ㄩㄣ(ün)윤  ㄩㄥ(iong)용

聲母
ㄅ(b)ㅂ  ㄆ(p)ㅍ  ㄇ(m)ㅁ  ㄈ(f)ㅃ  ㄉ(d)ㄷ  ㄊ(t)ㅌ  ㄋ(n)ㄴ  ㄌ(l)ㄹ  ㄍ(g)ㄱ  ㄎ(k)ㅋ  ㄏ(h)ㅎ  ㄐ(j)ㅈ  ㄑ(q)ㅊ  ㄒ(x)ㅅ  ㄓ(zh)ㅉ  ㄔ(ch)ㄲ  ㄕ(sh)ㅆ  ㄖ(r)ㄸ  ㄗ(z)ㅈ  ㄘ(c)ㅊ  厶(s)ㅅ


韻圖:



聲調

手書及印刷之時以-ˊˇˋ˙號書於韓字之右(直排)或之上(橫排)、其餘同假名案所述。

例文

慈母手中線  츼ˊ무ˇ쏘ˇ쫑-셴ˋ
遊子身上衣  요ˊ즤ˇ쓴-쌍ˋ이-
臨行密密縫  린ˊ싱ˊ미ˋ미ˋ쁭ˊ
意恐遲遲歸  이ˋ콩ˇ끠ˊ끠ˊ궤-
誰言寸草心  쒜ˊ옌ˊ춘ˋ처ˇ신-
報得三春暉  버ˋ드ˊ산-꾼-훼-


周經理搖搖頭、想女人쟈不동世事、쯰知더家리大發脾氣、져丈夫在外몐줘人為難。自己慘淡經營르一篇談話腹稿、本想從鴻漸드旅行費說到鴻漸드父親、承쯔鴻漸드父親、語氣捷轉說:「니回國以後、메有多근니老태예老태태親熱、現在니又要出遠門르、似乎니應該回府住一兩그月、伺候伺候二老。我근我內人흔喜歡니在舍間長住、效成예捨不드니去。크씌我扣留住니、不땅니回家줘孝順兒子、親家、親家母여上門來『探親相罵』르——」說到此地、該하하大笑、패쯔鴻漸드手或臂或肩或背、看他身體上씌뭐可拍드部分나時候最湊手方便——「反正니常到我家리來玩알、크不是一樣?요니러不來、我예不答應드。」自信쯔一席話委婉得體、最後나一段尤其接드天衣無縫、曲盡文書科王主任所謂「順水推舟」之妙、王主任起드信稿子파예不過如此。



在리리싀드「恩准」下、我在타믄家리住르下來。由於我是쯔그「家」리唯一드男性、因此許多粗重드工作볜理所當然드통통落在我드頭上르。
「白夜、能마煩니去칸셰柴火回來마?」
「當然、메問題!我훼칸滿十톈分드柴火回來드!」 흐흐、칸柴而已마、用狂擊드화十톈分で柴當一톈分在칸、看我드바。
「나죠拜託니뤄。아、뒈르、졔졔交代궈說不准使用技能오!」
「…我知도르。」허양드리리싀드、니給我記住…。
好不容易퉈쯔十톈分드柴火回到家리、頓時我쯰覺드我드双手샹여廢르一般。
「니回来라。오、허리해오、줘드不錯오!」
「나、나리…쯔是我應該드。」我有뎬虛脱드說쯔。
「래、흐杯水、休息이샤바。등등해여마煩니去텨水오。」
聴到쯔句話、채강接궈手드杯즤까뎬因此而従我手中滑落。
「예?!不씌有自来水마?」
「졔졔說카比較喜歡山上드泉水아、煮치래味道比較甘甜느。況且졔졔是訓練項目之一어!」
「我、我知도르…我줘죠씌르…。」我無力드回答쯔。
「在中午以前여바外몐드水강다滿오、여不딴드화…시시。」
리리싀제제드看쯔我、突然間我覺드我드午餐已經在對我揮手說再見르。
「我知도르!我마쌍去텨水!我走르!」為르捍衛我드午餐、我踏上르挑水之旅。
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
바 슈츼(虛詞) 도 츄-한즤 더씌 부춰 드 고샹

ㄜ、ㄛ是一個音位,用一個符號"ㅡ"即可,
這樣ㄛ和ㄨㄛ也不會強碰了