無患子(樹木)的閩南語講法

無患子,小時候我在龍海鄉下的老家見過,果籽黑黑的,和龍眼子一般大小,小孩子都拿來玩。果皮是天然是肥皂,可以洗衣服。
无患子,是普通話的說法(也是來自中國民間),因為在民間據說將無患子拿去當佛珠,所以又叫做菩提子,無患,就是沒有憂患的意思。故名。

無患子,中文學名 皂莢,拉丁名 Semen Sapindi Mukorossi    (英) Chinese Soapberry Seed ,在中國民間的俗名非常之多( 别名 木患子、洗手果、肥珠子、油珠子、圆肥皂、油患子、肥皂果、木挽子、鬼見愁、噤娄……)。

閩南語的說法,也很多。

在我的老家漳州龍海市白水鎮一帶,我們稱之為“磨麾樹”,其籽稱為“磨麾子”,發音為bôa-bui(原本是bôa-hui,後第二個字的聲母被前一個字的聲母類化成bôa-bui),這個講法至今仍流傳在台灣中部地區。

我為了獲知“無患子”其它的閩南語講法,查了線頂辭典並用google搜索了一下,發現除了上述講法以外,還有“黃目子 / n̂g-ba̍k-chí”(台灣南部講法)、“目欏子/ba̍k-lô-chí”(台灣北部)、“假龍眼”(台灣北部)、染目子(ní-ba̍k-chí)、菩提子(phô·-thê-chí)、目浪樹(ba̍k-lōng-chhiū)、欒樹(loân-chhiū)、黃泡樹(n̂g-phàu-chhiū)……等等多種講法。而且這些講法都記載在《台日大辭典》,應該比較可靠。據說以前用“黃目子”的果皮所做的土肥皂,叫做“黃目餅”。

无患子(磨麾子).jpg (103.43 KB)

无患子(磨麾子).jpg

鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
This is recorded in Douglas' on page 28 as "bâ-bui" (C.) and  bôa-bui (P.).

Tim
Lô Chín-Khun
是我ioh的。不而過,我嘛毋是無憑無凖烏白ioh的啦。阮鄉里的確有影讀bôa-bui,不而過,我去查網頂的資料,有台灣的政府網頁soah寫做“磨麾子”,所以我毋chiah會想講無的確自底是hui毋是bui。總是,這確確是我家己ioh的,汝若會當共我鬥查看māi,嘛是一項功行德啦
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖