小鳳鳳訪問 請敎

大家好, 這陣子在學閩南話中, 下面是一個我喜歡的歌手童欣的訪問, 不過有很多我都聽不明白啦!

站在中間的是童欣, 左右男女主持各一位. 我把我不明白的都記錄在下面, 虛線漏空的就是我聽不明白的, 你們有聽得明白的麻煩幫忙一下啊!

感謝恁來鬥相共啦!


youku連結  密碼是 abc
或者 youtube連結

(01)  1:43 女主持: 哎唷! _ _ 啦!害我妝甲要死穿甲按呢 _ _ _ _ 呀!

(02)  2:13-2:17 我不明白笑位在哪裏

(03)  2:50 女主持:著呀!這個是馬來 _ 的呀 !

(04)  2:54 男主持:這_ _ _ _ 的 _ _ 啊! _ _ _ _ _ 啊! _ _ 啊,_ 你媽媽做_ _ 啦! 你_ _ _ _ _ _!

(05)  3:00 女主持:講媽媽_ _,按呢_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 講笑!

(06)  3:54 男主持:我阿叔_ _ _ 門。

(07)  4:13 女主持:伊這福建 _ 會使講 _ _ _ _,伊逐家唱_ _ _ _。

(08)  4:21 男主持:擱無要緊啦!_ _ 老歌,_ _ _ _ _ 之前福建歌都無伊的好,_ _ 是唔是有什麼行船歌

(09)  4:50 女主持:十條弓蕉呀,九條 _,十個查某,九個嬈,

(10)  4:57 男主持:行路尻川_甲_翹翹,因為是無翁凍未條

(11)  5:13 男主持:也唔擱有一寡,uncle auntie 阿媽_有_ _ 來捧場

另外, 那兩個主持人叫什麼名字呢?

[ 本帖最後由 lets_hv_fun 於 2012-7-15 11:29 編輯 ]

回復 #1 lets_hv_fun 的帖子

没翻墙~~看不了youtube~~
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #2 王取之 的帖子

正在嘗試放在youku那裏, 等一下我再把連結貼出來。

回復 #3 lets_hv_fun 的帖子

放上去了, 在 youku連結
密碼是 abc

[ 本帖最後由 lets_hv_fun 於 2012-7-15 11:26 編輯 ]

回復 #4 lets_hv_fun 的帖子

听倒是能听懂7.8成,但让我解释,我就解释无来啦~~~
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
2:13-2:17 我不明白笑位在哪裏
这段马来文~~~不知道是真是假~~
(03)  2:50 女主持:著呀!這個是馬來 _ 的呀 !
马来“装”, 马来服装
2:54 男主持:這_ _ _ _ 的 _ _ 啊! _ _ _ _ _ 啊! _ _ 啊,_ 你媽媽做_ _ 啦! 你_ _ _ _ _ _!
这khah是人(lâng)庙宫hohⁿ,有做大日子hohⁿ,XXX(这三个字没听清楚)游境,观音妈(má)(後边几个字没听清楚)
行路尻川_甲_翹翹,因為是無翁凍未條
这个“甲”应该是keng吧,本字“弓”
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 王取之 於 2012-7-15 15:48 發表
听倒是能听懂7.8成,但让我解释,我就解释无来啦~~~
不打緊, 謝謝啊, 你已經很厲害了, 能聽懂那麼多, 潮汕話才是你母語嘛!

原來是個"裝"字, 這麼簡單我也聽無, haha.
期待其他閩南話達人出手幫忙啊!

回復 #7 lets_hv_fun 的帖子

很多时候,福建话我是靠上下文语境猜的~~
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
01) 早說啦;
lin5-lin5-long-long/玲玲瓏瓏?  指穿得佩件很多,
因為是加強語氣所有兩個詞都沒照變調讀

02) 最後一句是馬來式英文吧

03) 04) 沒有"媽媽做"
男主持人:
Tse kán-táⁿ是 儂 leh 廟街 做 家己 一套 儂 an-ne 遊境啦,觀音媽、媽祖婆穿 ê tse 1 su
這似乎是人家在廟街做自己的一套人家在遊境啦,觀音媽、媽祖婆穿的那一襲  

05) 女主持人: 講我媽祖婆,an-ne你 chit su m̄-tio̍h kah nā-?-kong 借 ê
講我媽祖婆,那你這襲不就是跟xx公借的

XX公似乎也是指某神

06) 應該不是閩南語,是當地華語某詞與mn̂g諧音

07) 福建盤,指福建話唱片
第二個空格也是當地華語,不是福建話,可是我聽不懂。
伊逐tè唱盤我mā有買/ 他每塊唱片我都有買

08) lóng 唱 he 老歌 neh,he 老歌星 唱 ê 福建歌 tio̍h 無 伊 ê 好
都唱那老歌耶,那老歌星唱的福建歌都沒他的好

逐pái(?) 唱 he 行船歌, he dzuā/guā pháiⁿ 唱 ê
每次唱那行船歌,那是多難唱的

09) 翹

10) king沒錯,閩南語裡人的肌肉要出力維持一個動作用king

11) 較有禮siáⁿ/tshiáⁿ來捧場(?)/ 較有禮且來捧場(?)