y/ui

水,罗源读cṳ̄,不知福清是不是也是如此。

还有,嘴巴的“喙”,罗源读[tshui]还是[tshy]?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
原帖由 GnuDoyng 於 2007-10-31 21:10 發表
水,罗源读cṳ̄,不知福清是不是也是如此。

还有,嘴巴的“喙”,罗源读[tshui]还是[tshy]?
喙,罗源读[tshy]。

附带说一句,我录音里面有的音受到平话字的“引导”,可能并不是罗源本地音。比如“果子”我念成[gui],实际上我不确定该念[guo]还是[gui],“水果”罗源腔里念作[tshy guo]。
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由
果跟粿一樣, guōi 是話音, guō 是文音. 只是我覺得唸'guōi' 的'果'寫做'菓'更好

ṳ/ui 我覺得有點像 ek/e̤k 的關係, 是並存的. 閩縣話裡面,  '水'說 cṳ̄ 或 cūi 都可以, 不像'目'或'密'有的時候要必須說 mek 有的時候又必須說 me̤k. 另外有趣的是'衣'的話音也是 ṳ / ui 並用, 從資料上面看, 似乎用音有界定, 不能亂用, ṳ (ṳ-gá 衣架) 表示身段, ui 表示胎盤, 可惜現在這個話音很難有用到了.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
原帖由 Nguang 於 2007-11-1 00:14 發表
閩縣話裡面,  '水'說 cṳ̄ 或 cūi 都可以 ...
两个场合不可互换吧?
水,单字使用的时候都是用cūi;开水,就只能说kăi-cṳ̄而不能说kăi-cūi。
喙,单字用chói;而喙须、喙舌却是ché̤ṳ。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
那就是說, 單字時候用 ui, 組詞的時候用 y 了?
我倒是沒有注意到. 不過禮拜那天, 朋友來我家玩的時候, 要他把水/tsy/給我, 他問是那本書
tension