分清这些多音字

这个帖子收集一些可能会混淆的多音字(尤其是普通话不分而福州话分的那些字)。

管:当用作“管理”的义项时,读guāng;当用作“管道”的义项是,读guōng。
行:在“人行道”、“行李”等词里,读hèng;在“品行”、“德行”等词里,读hâing。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
管的 guōng/guāng 是話文音的差異.
另外, 我在八音裡面看到, '三'有一個上去的讀音, 解釋是'再~, 反復,'
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
原帖由 Nguang 於 2007-11-3 20:52 發表
管的 guōng/guāng 是話文音的差異.
这个guang音多久历史了?明代的官话里头应该 管 还是guon的。
'管'在人姓跟新詞裡面用
福州市志把 guong 當作管的話音.
而我發現, 華語 uan 韻的部分字在福州語有 uong/uang 兩讀, 比如 團, 關, 阮, 話音都是 uong 韻, 文音都是 uang 韻,  似乎這些字在閩南語裡面的話音是 ng 韻.

華語uan韻的字在福州語的讀音是 uong, uang 對半, 少數唸 oung, 船唸 ung. 但是只有上面幾個字有 uong, uang 兩讀.
tension
别,作“告别”、“离别”解时,biĕk;作“区别”解时,biék。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
会计,“会”还是读huôi
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
不, 會計的正讀應該是 guói, 不過現在沒有人這麼讀了.
tension
原帖由 Dieu-hi 於 2007-11-23 11:35 發表
不, 會計的正讀應該是 guói, 不過現在沒有人這麼讀了.
哈哈,我家还这么读
真是……看来福州市区80%以上的人都错了。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
我是这么读的
会计
khue去声 ke去声