你们都误会了啦···不是骂人的·只是用那样说出来比较不礼貌

回復 #11 ahui 的帖子

就是来自阿扁那句“中-华-民-国是啥米碗糕”吧
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由
原帖由 菊在言 於 2008-1-15 16:45 發表
“碗糕”这个东西是什么,我不知道,可能叫法不同吧,我周围没听过用这个骂人的,只在台湾选举里见过
早點攤上跟豆漿, 油炸鬼, 蠣餅, 烰油酥一起賣的甜品, 一般裝在古裝戲裡面那種茶杯裡面, 糕體白色. 這叫碗糕, 如果是不放在那種茶碗裡面的就叫矇糕
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
平潭有用来骂人的,而且是经常,我就有用过,不过uang-go单独用,不是很经常,我周围的人经常说uang-go-bi-tho,至于什么事bi-tho我也不知道。
原帖由 鴻雁於飛 於 2008-1-15 00:50 發表
那是杜正勝一家之言。可能是被別人罵了,反擊的時候說的,也不一定是真的那樣啦,想想便知,人在惱怒的時候話不一定理智嘛。

我平常用根本沒有不雅之意。大多數閩南人也是如此。

杜正勝之言石破天驚哦 ...
非也,

在我們這裡"什麼碗糕"原本的確不雅,因為那是暗指大便,小時候講這個長輩會不爽,
但是現在已經淡化了,年輕一輩很多掛在口語而不知,

食物的碗糕(uann-ko)我在台灣從未見有人使用過這詞,我原本也不知道那是什麼,
到了金門才知道,金門主要用米做的叫碗糕粿,主要用麵粉做的叫發粿或碰仔粿,
台灣兩種都叫發粿,而且台灣發粿以用米做的為多,

我原本只認識碗粿(uann-kue),而台灣攤子寫"碗糕"或是不按台語的台北人用國語念"碗糕"均指碗粿,
也就是說多數人看到"碗糕"兩漢字已沒有它是碗粿的另一種食物的概念,
聽到uann-ko兩音節也沒有到底是什麼的具體印象,

也就是說,"碗糕(uann-ko)"在台灣幾乎專為不雅或俚俗用法服務沒錯,並非一家之言

[ 本帖最後由 Lim 於 2011-4-28 06:16 編輯 ]

“盏糕”

福州里还有“盏糕”
原帖由 Lim 於 2011-4-28 06:14 發表


非也,

在我們這裡"什麼碗糕"原本的確不雅,因為那是暗指大便,小時候講這個長輩會不爽,
但是現在已經淡化了,年輕一輩很多掛在口語而不知,

食物的碗糕(uann-ko)我在台灣從未見有人使用過這詞,我原本也不知道那是什麼,
到了 ...
碗糕暗指大便?沒聽過這種說法,日本時代就已經是這種用法了,查查台日大詞典吧!

回復 #1 海坛天神 的帖子

這詞興化也有。是一種食品
興化語qq群:261594561。主要收愛挃興化語兮興化儂。
Hing-hua̍-gṳ̂ Kiu-kiu-geóng heō-bô̤ sī 261594561.Cṳ̂-a̤̍u siu a̍i-dí Hing-hua̍-gṳ̂ ē Hing-hua̍-náng.
原帖由 劉志宏 於 2013-3-9 02:02 發表

碗糕暗指大便?沒聽過這種說法,日本時代就已經是這種用法了,查查台日大詞典吧!
1. 我相信我外婆罵我說不能講"什麼碗糕",並解釋原因的時間點在日本時代之後

2. 我好像沒否定到台日大字典裡提到的用法