饶平腔专题帖

原帖由 輶轩使者 於 2008-6-14 14:36 發表
对了,lee兄签名说的

是何故?阴去和阳去在饶平话应该不会很难区分吧?入声应该更好辨清。 ...
以前一直用字典中的例字来拼读音,那倒没有出现太大的问题。
而这段时间采用有调潮州音输入时出现一些问题,
如写此贴时的声调标示,到底标“阴去”还是“阳去”总觉得模棱两可,
“阴入”分辨比较容易。

这两天草草查了查此论坛及其它网上的资料,
大概归纳一下自己分辨不清的原因,
并作一简单的解决方案以作有类似情况之同乡探讨或参考。

附注:以下情况仅适用于离家较长时间,较久不常使用乡音之饶平同乡。

原因:
1. 阴去调值为 213,阳去调值为 21,
加之有段时间受普通话的上声影响及长期使用粤语,
再因幼时未有正式的潮语语音教育,
且即使少年时接触母语时间较多,
而各种俗音、白话音鱼龙混杂、有时未知如是,
这些间接影响分辨能力。

2.有些阴入调(调值为21)在没有经过仔细发音时有时会忽视其尾部k、h等辅音,
再由于上述原因又与阳去调相若。


解决草案:
1. 发音前尽量考量清楚,避免漏去尾部辅音,从而降低辨不清阴入调的几率。
2. 阴去与阳去混淆时可通过以下方法判定:
2.1 当发音末尾稍微有少许升调时,也即降升调者属阴去几率较大
2.2 从记忆中抽取相关前变调,前变调与本调接近者属阳去,前变调与阳平调同者为阴去。

[ 本帖最後由 lee 於 2009-3-15 02:42 編輯 ]

回復 #1 lee 的帖子

其实我觉得用前变调区分应该是最方便的,我记得黄冈话的阴去前变调应该是接近55的54,而阳去前变调似乎是11还是21,一个很高,一个很低,很好分辨的。

说到个别阴入难辨的问题,忽想起饶平黄冈话表示“给予”的“乞”失去-h尾变成了kʰɯ,印象中我的同学是读成前变调高调的,应该是阴去吧。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2008-6-14 23:06 發表
其实我觉得用前变调区分应该是最方便的,我记得黄冈话的阴去前变调应该是接近55的54,而阳去前变调似乎是11还是21,一个很高,一个很低,很好分辨的。
这种方法我也同意,
如“揹(pì)",当读“揹书包”时能明显察觉其发音变化很大,
而"避(pī)“,当读”避开“,”勿避我",“避债"时其声调变化不大。
原帖由 輶轩使者 於 2008-6-14 23:06 發表
说到个别阴入难辨的问题,忽想起饶平黄冈话表示“给予”的“乞”失去-h尾变成了kʰɯ,印象中我的同学是读成前变调高调的,应该是阴去吧。
黄冈大部分人读阴去调(现在不太好说,毕竟有段时间各乡镇的人也涌向了黄冈),
而我那个地方倒是阴去调、阴平调都有。

其实饶平就各个乡镇来说也有较多差别,
粗略举例,浮滨、黄冈这两镇口音可明显分辨,
仔细听也可分辨汫州、黄冈、海山这三镇的口音,
通过常用词藻判定汫州人士也较为容易,
接近客家地区那些乡镇甚至一半潮州人一半客家人的地区就更加不同了。

[ 本帖最後由 lee 於 2009-3-13 01:49 編輯 ]

回復 #3 lee 的帖子

当年黄冈的同学给我的最大印象,除了“乞”入声舒化外,就是:把东西放在什么地方说成“歇”hiah在某地,比如“本书歇兹块”;还有时间段有一个名词叫hăng,前阵子说前hăng,这阵子说兹hăng,以后说后hăng,这个词潮汕其他地方似乎都已经消失了(卓威廉字典里记载十九世纪的潮州府城话还有这个时间段名词的)。

lee兄是哪里的呢?

我以前有一老师是饶平钱东的,其口音跟黄冈差别也很大……

汫洲腔、海山腔这些海边腔,也是比较有特色的。

而且好像词汇很独特,比如海山的坏掉了说“kheh-tiāu”(黄冈应该是说“害去”hāi--khùr,我们揭阳说“失掉”sek-tiāu)。另外海山腔又把修理损坏的东西叫做“巴礼”pa-lói,而这个“巴礼”在府城、揭阳更多是“逗”“整”的意思,比如“巴礼奴囝”(逗小孩子玩)、“巴礼伊”(整他)。
还有表示“适合”“顺眼”的sú-kah,来自马来语的suka,现在各地潮语也比较少用了,好像海山还很常见。

汫洲腔的特色词汇大概就要算“绝父”chôh-pĕ(相当于其他地方的“死父”)、“枭”hiau(相当于其他地方的“酷”hoh,非常的意思)之类的。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2008-6-15 01:41 發表
当年黄冈的同学给我的最大印象,除了“乞”入声舒化外,就是:把东西放在什么地方说成“歇”hiah在某地,比如“本书歇兹块”;还有时间段有一个名词叫 hăng,前阵子说前hăng,这阵子说兹hăng,以后说后hăng,这个词潮汕其他地方似乎都已经消失了(卓威廉字典里记载十九世纪的潮州府城话还有这个时间段名词的)。

lee兄是哪里的呢?
Uá jŭ̄-sĭ tàn kheh-tiāu kah pa-lói hí-kò kâi.

除兄台此帖罗列之外,
有时间我慢慢整理一些词语到这个帖子吧,
一些词汇太久没用了,一时半会想不起来。
原帖由 輶轩使者 於 2008-6-15 01:41 發表
...
表示“适合”“顺眼”的sú-kah,来自马来语的suka
...
另外 sú-kah 我本人没有听过,不知是否存在。


此楼现做罗列各乡镇较为常用或者”特定“的词藻。

附注:
所谓”较为常用或特定“表示该词在某特定乡镇使用较多,
并非其它乡镇没有该说法;另外该词在该特定乡镇的某些
村落可能不常使用或无此说法,特别是乡镇之间交界处。

再次,乡镇排名不分先后,只是整理顺序先后而已,
同乡不用介怀,欢迎补充。


海山镇:
  
发音词义及解释
tshâ-li一边...一边...;与"头行头哭"中的“头”同义,黄冈有thâm-ni或thâm-li的说法
kiáng-thô一种豆馅油炸面食;黄冈称为Yû-túng,常与“虾饼”出现在一起
lăng-sái-nâng烟灰缸;祖父辈说法,后生伙现通称 hung-tîh
thái-ko泛指丑或脏;海山镇外慎用!
nek-sí-káng-kiáⁿ-lâu游仰泳(蹃死囝囝流)
kheh-tiāu坏掉;其它地方常称"hāi--khùr”
pa-lói修理,对象可以是任何事物,他处对象多局限于人;类似还有 pa-pia̍k 一词。
tái-keh前置修饰词,表“非常...”,同其它地方之"hoh",有时也用"kuè(过)"
lău-kâi老个;义为“大大个”

需要特别注意的是 thái-ko 在海山镇以外均指麻风病人皮肤溃烂的样子,
所以海山镇以外应该慎用;以前有些人常因此异义与人发生口角。



汫洲镇:
发音词义及解释
tso̍h-pĕ(后置修饰)、hiau(前置修饰)修饰词,表“非常...”,分别同其它地方之"sí-pĕ"和"hoh"
ku-tsù形容人机灵而又不循常规


[ 本帖最後由 lee 於 2009-3-8 00:30 編輯 ]

挈的读音

多谢lee兄提供贵处的语言资料 对这些地区的潮语,我们了解的还很不够啊,希望以后多多提供。

另有一事请教:
原帖由 lee 於 2008-6-13 21:45 發表
phîng
往侧向稍微失稳的样子,有时我许厝大人教小孩端东西的时候会说:
“khio̍h hó tse̍k ē, mài táng ē phîng khùr kàu khur i tò tiāu khùr !”
lee兄,这个表示拿的动作——“挈”,在我们揭阳还有汕头、潮州府城,似都是读khio̍h,收其是-h/ʔ/喉塞音尾,汝厝是订(tàⁿ)“khio̍k”么?确定是收-k舌根音尾?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #6 輶轩使者 的帖子

写错,已经改正,对 MTR 还不太熟悉,抱歉。

回復 #7 lee 的帖子

哦,没关系 这个入声尾的写法倒不止是MTR啦,60拼音也是有-h,-g,-b三分的,有时候不小心确实容易写错。

另外因为-k变-h也是很常见的,所以我开始是以为饶平还有保留着这么古老的音韵结构。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

补充词藻

2008.9.24 附注:
1. 我所在地区的前变调与黄冈有所不同,本调与饶平北部更为不同,故辨调有时难免出些差错,
  同时深知自己才疏学浅,望大家体谅以及指正。
2. 我不是非常熟悉饶平北部口音,欢迎饶平北部同乡指教与补充。
3. 以下一些词藻并非所有乡镇都通用。
4. 一些词汇与其他地方相同或相近的,容我慢后再行整理。


海墘閩語論壇,自然少不了与海、船相关之词藻

[table=98%][tr][td=1,1,320]发音[/td][td]词义[/td][/tr] [tr][td]sap[/td][td]海底淤积贝壳(方言字作:

lee兄所列有的可能是饶平其他镇所无,但我们揭阳却有的

Sŭng-kuè-lâi        顺过来——吃完鱼的一边想要翻过另外一边时的避讳说法
我们揭阳也说“顺过来”sŭng-kuè-lâi,以避讳“翻”字。
tio̍h-tshia̍h-tio̍h-jua̍h        急切需要的样子
这个我们揭阳也有,不过略有差异,是说:tiôh-chhiak tiôh-juâh。
khà-thôu-iô或khòng-thôu-iô        采用土团或碎phia̍h拱砌成窑状并经一定操作以干焗番薯等
这个我们揭阳有类似的说法,叫做khòng/hòng-thôu-lâng。小时候我也玩过。那番薯hip出来味道是很香的
lèng-khí-kha        踮起脚尖
我们揭阳说nek-khí-kha。记得Bodhi说过府城似乎是nèng-khí-kha。nek和nèng的意义,府城和揭阳正好掉了个个。 揭阳的nèng是踢的意思。
bā        跳
sàu-soi        柘林镇等地方称呼扫帚
“跳”那个,揭阳也有,说mā,显然是b-m对应类。
“扫soi”在揭阳也有听过老人这么说。

另外这里几处拼写可能有错:
khang-dó-nôi        用密目渔网捕鱼的一种渔业
应该是khang-tó-nôi吧?
rí        表近处代词,义同“这”,可能为tsí音俗读变化
riŏ        这里,为“rí-kò”连读变化
这里的r按MTR应该改为j或z。

第一类末三个与船有关的,应该是摩船、徙船和行船吧?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh