原帖由 輶轩使者 於 2008-6-16 00:52 發表
lee兄所列有的可能是饶平其他镇所无,但我们揭阳却有的...
现将兄台提到的通通拉到 #9 楼一般词汇,多谢。

上面 #5 楼更正了一处严重错误及一处拼写错误。
严重错误:我把 ngái 和 kiăng 两者倒置了。(2009.3.13注:详2009.3.8注)
拼写错误:tâm 应为 thâm,为60拼音习惯作怪。
这个我们揭阳也有,不过略有差异,是说:tiôh-chhiak tiôh-juâh。
刚才仔细想想,又犯了上次的错误,改为 -k 才对,
另还有另一读音:tshe̍k。
另稍有不同的是阳入调值,可能是阴入调的变调。
...
另外这里几处拼写可能有错
...
多谢兄台指正,已经改正,属60拼音习惯作怪。
第一类末三个与船有关的,应该是摩船、徙船和行船吧?
这三个词其实很普通,应该其它地方也都如此,
不过想既然罗列与船有关的,就干脆一起写进去吧。
其中 suá-tsûng        及 kiâⁿ-tsûng        确实分别为徙船和行船。
而第一个 buâ 若作“摩”字有点问题,我的印象里 "摩" 读 mô,
buâ --- 我理解是停靠的意思,好像表达"靠边"的词 buâ-piⁿ 或表达"走近"的词 kiâⁿ-buâ 中的 buâ

[ 本帖最後由 lee 於 2009-3-13 01:36 編輯 ]
呵呵,那个ngái我们揭阳也有……一样的意思。黄冈的kiăng揭阳反而没有。

另外,表示“一边……一边”那个词,汕头潮州的“头”其实在揭阳反而不是用的最多的(当然也有),揭阳习用chhô,比如:chhô行chhô订话。这个chhô似乎和海山的tshâ-li有点像。黄冈的thâm-ni揭阳没有。
原帖由 lee 於 2008-6-16 02:51 發表

而第一个 buâ 若作“摩”字有点问题,我的印象里 "摩" 读 mô,
buâ --- 我理解是停靠的意思,好像表达"靠边"的词 buâ-pin 或表达"走近"的词 kiân-buâ 中的 buâ
摩字文读为mô(按摩),白读为buâ (摩擦,有些地方也用文读)。摩字按《说文》和《唐韵》均为“莫婆切”, 属中古果摄合口一等戈韵字。潮语戈韵字大多文读o,白读主要有ue和ua,ua类的例子如:磨buâ,婆phuâ,裸luá,播puà,簸puà,祸huă,和huâ,等等,均为戈韵合口一等,与“摩”同列。所以摩读buâ 是无问题的。

另外这个字本意应该是靠近、接近的意思,比如常说的“行摩来”、“勿徛khah摩”、“坐摩”,等等;“停靠”应是在具体语境下特化了的意义。摩在古汉语中可以表示迫近、接近,犹如英文approach,如:
摩近(接近);
摩垒(迫近敌垒,《左传》宣十二年楚许伯曰:“吾闻致师者,御靡旌,摩垒而还。” 注云:摩,近也。《旧五代史》有“太祖统数百骑稍逼其寨,蔡人果以锐士摩垒来追”);
摩霄(接近云天,冲天,唐诗有“笼禽岂是摩霄翼,润木元非涧下材”“才因出众人皆嫉, 势欲摩霄自不知”)。
常见的“摩天大楼”之摩也是用这意思。只不过这里潮语用文读,大家没发觉。

《战国策》有:“于是乃燕乌集阙,见说赵王于华屋之下,抵掌而谈。赵王大悦,封为武安君,受相印。【注】摩言切近过之。也即靠近、过访。

因此我认为潮语的buâ应该就是摩字,只是潮语经过语法化之后,这个词除了作为动词外(摩船、摩边),虚化成为修饰语特别是副词的情况更多(行摩,坐摩,收摩,合摩,挈摩……)
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #12 輶轩使者 的帖子

特定词汇再次整理过,同时适当加入“摩船”及其它少数本字。
一般词汇不定时补充。
#9 楼更新了几个有趣的俗语...
饼药的说法,我们也有。

另外和我们相同的还有săi-hiau, tiău-tsuang, phah-pŏng-siû, tsheng-sim等词。

个别很相似,比如sio-i-tho我们说sio-tho;póin-káu-jŭng我们说páin-káu-chhiú。

不过这个jŭng令我想起我们那里的tsŭng,有一种土地里的虫蛹,会扭来扭去,我们叫它“káu-chîh-tsŭng”。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
sa-bî、phah-pŏng-siû、póin-káu-tsŭng、tiău-tsuang、kuè-bî        (食物有点发酸)、sio-i-tho、tsheng-sim拢有tàⁿ。
tsŭng就是扭的意思,可以是皮肤上的扭掐,可以是扭绞肢体,扭干衣物,还有油tsŭng,等等。

回復 #15 輶轩使者 的帖子

哎呀,又有那么多大家相同的词汇,我已经竭尽全力想尽可能俗的俗语了...
看来我要把那些相同的词汇专门开一楼放着了

另外, 从 enjee 兄的反应来看,在其它地方读 ts 开头音的在饶平有不少是 j 开头的,
不知各位兄台你们那里的情况如何?

回復 #16 enjee 的帖子

有一个字倒是很像tsŭng,就是“捘”:
【唐韻】子寸切【集韻】【韻會】【正韻】祖寸切,尊去聲。【說文】推也。【增韻】擠也,掐也。
林伦伦先生似乎就是持此观点,认为捘是本字。
不过捘是精母字,不大可能变成阳声调,所以我还是存疑。当然出于写作考虑,捘字还是可以考虑作为训用字的。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #17 lee 的帖子

饶平好像是确实有这个特点,我以前听饶平朋友说“浊”tsuâk会变juâk,而福建省毗邻饶平的“诏安”,全潮汕读成Jiàu-ang而非Chiàu-ang,应该也是饶平话的影响。本来大多地方的“诏”字都读chiàu的。

普宁的占陇话也有这个/ts/>/z/的音变,我在《县志所见揭阳、普宁、潮阳语言状况》一帖中也提及过:
部分在其他潮语区读为清不送气塞擦音的阳调字,在占陇读成浊擦音,而且都是文读音,比如“丈(~量)ziăng、蜀zuâk、杖ziăng、浊zuâk、匠ziăng等字(按饶平话似亦有此现象)。
但从诏字看来,这一音变影响的或许不仅仅限于阳调字。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2008-6-20 08:05 發表
有一个字倒是很像tsŭng,就是“捘”:

林伦伦先生似乎就是持此观点,认为捘是本字。
不过捘是精母字,不大可能变成阳声调,所以我还是存疑。当然出于写作考虑,捘字还是可以考虑作为训用字的。 ...
這個扭曲, 擠麼, 我是說成陽去的 /tsʰôuŋ/, 不過字典裡面卻是陽平的/tsʰòuŋ/

建議你把簽名檔的聲調例字改成常用的字
比如 周口店 河姆渡 福日
我對照你的簽名檔, 在是賞聲吧?
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678