回復 #19 輶轩使者 的帖子

不知你有没有注意我读“也有”这个意思的时候那个 a,
并不是去的前变调,而是阳平的前变调或接近阴入喉塞音的本调,
所以我之前一直不写“也”这个字,另外这个发音表示“若是”时“若”的本调。

[ 本帖最後由 lee 於 2008-11-28 01:31 編輯 ]
我倒是没有注意到...现在那个录音好像不在了,没得听了...

在我们揭阳话主流腔中,ā的前变调和iā的是一样的,所以我没有感觉到不同。而阳平前变调反而和ā不一样(揭阳的阳平前变调是11,而ā前变调是一个低降,类似21的样子,揭阳只有阳上和阳去字的前变调才会是这样子)。

当然饶平的情况我就不敢妄下定论了...
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #22 輶轩使者 的帖子

那个录音我删了,这个 ā 当时读是差不多是 21 调(有时接近 11 调会被误还原为阴平),阴入本调也是 21 调。
我的阳上、阳去调前变调差不多是 312,所以这两个经常会弄错。
"摩"bua5这个怎么解释?粤语也是这个字?
原帖由 Bodhisatua 於 2008-12-4 19:03 發表
"摩"bua5这个怎么解释?粤语也是这个字?
你是怀疑“埋”和bua5同源?这个我倒是没想过。

这个帖子的第12楼有过简略的考证。在潮语是说得通的,但牵涉到粤语我就不太清楚了。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh