拍幾張上來看看啊
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
其实注音并不怎么样,感觉把它当国语大字典倒不错。

01.jpg (96.39 KB)

01.jpg

02.jpg (120.09 KB)

02.jpg

03.jpg (142.94 KB)

03.jpg

像“氰”這個字的,個人還是喜歡chheⁿ(青)這個音。《新潮汕字典》將其註為chêⁿ(晴) ,說chheⁿ是俗音,而該字典定音為chhêng(情)。在這類字上改來改去根本沒什麼意義,且要讓人如何去讀。
“三聚氰胺”大陸定音sān jù qíng àn ,臺灣是sān jù qīng ān , 大陸的播音員也是sān jù qīng ān ,將“氰”讀“青”有什麽不好,廣州話不也這樣。

[ 本帖最後由 飜飛 於 2009-9-26 19:31 編輯 ]
刚发现“迹”“筑”(非建筑的筑,意为乐器)这两个古代入声的字普通话还是注早期的平声,而不是现在的去声,而“辙”却不注早期的“撤”这个音。
看来张先生的国语潮音还是沿袭了他在那本僻字集注里面的毛病啊……就是注音不详细,没有IPA,而且词汇(非单字)多数没有注音,还有就是词汇是国语和潮语杂陈(张晓山的字典还有分国语词汇和潮语词汇),经常让人分不清哪些是地方的,哪些是外来的。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
发l的字有不少被注为n,如“龙、立、农”,而“廉”这类字有的用n有的l,另外,安红、嫣央、冤汪 这些同音韵母感觉用的也比较乱。

回復 #23 飜飛 的帖子

還是有必要區分的吧
氨an1/銨an3/胺an4
氫qing1/氰qing2

回覆 #27 Nokto 的帖子

其實“三聚氰胺”一詞在大陸各媒體播音員的發音同臺灣國語的發音,“氰胺”都讀“青安”。方言中,廣州話是這樣,潮州話也是如此,所以個人覺得沒有必要去改原來的音。
2009-10-04_145927.jpg
2009-10-04_150042.jpg
2009-10-04_150138.jpg
国语里容易混淆,只好造出新读音。师公遇着鬼--无法…
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
貌似这些化学的读音很奇怪,我是读:
一氧化碳 îk-iáng-huè-thuàⁿ
二氧化碳 jǐ-iáng-huè-thuàⁿ
但实际,电视里播音员是读
chêk-iáng-huè-thuàⁿ
nǒⁿ-iáng-huè-thuàⁿ
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng