福建話和台灣話

福建話; 台灣話
phêng-kó or phiâng-ko; phōng-kó 蘋果
bân-thâu; bán-thô饅頭
chhia-chhu; chúi-chhu孑孓
hiuⁿ-ē; chháu-tē鄉下

[ 本帖最後由 Teo 於 2009-8-28 23:24 編輯 ]
漳泉的说法很多吧?
尊重是一种美德。
我們這邊的叫法
<br>蘋菓phêng-kóo
<br>饅頭叫麵頭 mi7-thau5
<br>孑孓不懂怎么叫
<br>鄉下hiuⁿ-ē;農村long5-tshun1/long5-tshuan1/long5-tshng1(較少)
同安:
sái-sir: 孑孓

揭阳潮州话的说法

蘋果——phêng-kué
饅頭——muăn-thâu
孑孓——蛆tshṳ
鄉下——农村lông-tshng
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
好象 厦门方言词典 中还有 phiang ko
是的。就是惠安也好像有聽到人這么叫,比較少吧。各個地方都不是很一樣。

惡劣(ok-loa̍t)

福建話; 台灣話: ok-chek迹; ok-chit質

[ 本帖最後由 Teo 於 2009-9-13 12:35 編輯 ]
福建話; 台灣話: sat-kiau; sai-nai 撒嬌
原帖由 Teo 於 2009-11-13 20:39 發表
福建話; 台灣話: sat-kiau; sai-nai 撒嬌
毋捌聽着撒嬌
阮皆用 阿狗a-káu