撒落曰“移”

见《闽方言的特征词》(李如龙)一级特征词第54条:

移。细碎的东西撒落谓“移”。单用时福州音 iɛ6,莆田 yɒ6,漳、泉、厦、潮均音 ia6,海口音 ia1,永安音 ya5,建阳音 ye6。撒谷种都说“移种”、“移粟种”。还说“移沙、移粉、移涂”等等。《集韵》以豉切:“移,遗也”。以豉切属寘韵,在闽语白读有ie-ia-yɒ-ya-ye对应的,如寄、骑,字音可合。“遗”有失落义与撒落有关,闽语的“移”应即从此引申而来。

以“遗”表示“撒落”似乎不是特别吻合,但也找不到更好的字。《儒林外史》第二六回有“移漏”一词,意为遗漏、脱漏:“诸位先生将房里各样稿案查点查点,务必要查细些,不可移漏了事。”

这个说法也见于梅县,读 ie 去声,“ie谷种”即“撒谷种”“。南昌话有个“ ie ie 落”,形容吃东西时掉渣儿,ie 读阳去,也当来自“移”。夏剑钦《浏阳南乡方言本字考》说湖南浏阳赣语“撒”(如“~种谷”)说成 ie 去声,他认为是[敥]字,《集韵》以赡切,以手散物。这在语音上差得就有点远了。

貌似也有人写成[禾冀],这应是训读,《集韵》明秘切,散种也。
揭阳有两个读音,一是iā,如iā种之类。感觉是动作者有意识的主动行为。一是iâ,用在sua-iâ中,表示非意图性的撒落,比如:食饭勿食到乜底地(kò)sua-iâ。

sua似乎看过谁考释是“施”。iâ/iā看过这个 移, 似乎还有谁考成 射。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

闽南话里,ia7 种、ia7 沙 等的 ia7,是有意去做的动作

相当于 撒 的意思。所以跟吃东西时掉渣儿的撒落、洒落意思是不同的。似乎 移、遗 意思都不上号。
閩南話有一個“散iā”(soáⁿ-iā),是到處撒的意思。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
可能就是 遺 字,這個字有去聲反切。

這樣也好解釋有些地點的聲母為 v-:vie6,vei6等

ie的就是 遺 的w脫落。
種子和病菌/病毒散播,三鄉話也稱之為 iaa24。
闽语有的支韵字的开合很奇怪。王建设说南音的“寄”是 kɯa 。《现代汉语方言概论》第211页建瓯“寄”是 kyɛ ,永安 kya ,蒲田 kyɒ 。第227页以“奇”为声旁的“骑徛”泉州 kha ,厦门 khia ,龙岩 khiua 。这些本来是开口字,但现在有的地方读成了撮口呼。
如果现在有的地方这个撒种的说法读成合口呼(或声母是 v ),我怀疑也是与“寄骑徛”类似的现象。
讀vie,vei 的在閩西客家話,似乎與閩南、閩中這些ya 有不同。
在闽语中,这个撒落的说法虽然各地语音可能有别,但与当地“寄”或“徛奇”的韵母完全相同,似乎很难说是偶合。
李如龍先生也曾在一個地方 考證為:施,以豉反。