eu-ou-ɔ:闽南模韵的音轨?

遇摄模韵白读,闽南主流是ɔ,潮州是ou,雷州电白是eu。

它们之间的演变路径(音轨)会是怎样的呢?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
閩南主流的ɔ(烏),漳浦腔ɔu,長泰eu,台灣澎湖境內有些地方讀io
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #2 limkianhui 的帖子

长泰似乎保留了很多古老特点。

宕摄字白读闽南潮汕为ŋ的,长泰为ɔ,而这个特点我在雷州话里也发现了。似乎是一个很古老的特点。现在看来遇摄模韵eu两边也类似。

eu或许有可能是个起点。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
我認為ɔu才是起點。

回復 #4 鴻雁於飛 的帖子

纯粹从这三个音看我也觉得ou变eu变ɔ比较正常,但似乎从模韵的上古、中古拟音看,ou作起点似乎又有疑虑。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
洪惟仁还是董忠司弄过一下的说

回復 #6 在山 的帖子

他怎生说的?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
洪惟仁《音變的動機與方向》曾作如下描述:
泉州《彙音妙悟》央元音韻類的複元音韻母還有一個〈鉤〉字母 (*əu),是一個文讀韻,新泉音變成 io ;對應於漳州《十五音》的〈沽〉字母 (*ou),新漳音及台灣優勢音唸成 ɔ 。這個字類的字台灣一般口語音唸 ɔ,如「忠厚」hɔ7 字;但讀古詩文,或有些比較文的詞彙,如「皇后」、「後悔」等詞中,多半採用泉音 io ,新泉音和新漳音兩個變體有分工的現象。

共同閩南語同化位移異化位移定向位移
*əi

ei南漳州、漳平→e漳州、台灣[前移]

əeue泉州、廈門、澎湖 [後移]

ue同安、安溪汐止 [後移]
oi潮州、海口 [後移]

*əu

ouɔ漳州 [後移]

eu長泰[1]io泉州 [前移]

ou安溪、同安;潮州、海口 [後移]


[1]
長泰屬漳州腔,但因介於漳泉邊界,有漳泉過渡性,長泰的 eu 相當於漳州的 ou/ɔ,音讀很特殊,〈鉤沽〉類接近泉州的 io ,但泉州的 io (鉤沽) 和 ɔ (高沽)是對立的,長泰則和漳腔一樣混同為一類,但其〈鉤沽〉類音讀 eu 應該是泉音 *əu → io 的過渡階段。

_______________________________________


王順隆《〈渡江書〉韻母的研究》則描述如下:

林寶卿1993年的長泰方言調查報告中,指出〔eu〕及〔ẽũ〕兩韻的存在,對閩南語早期讀音的研究是非常有價值的發現。首先,我們必須先了解長泰方言中〔eu〕的由來。18世紀末期成書的《拍掌知音》中有文讀的「婁」韻,1800年成書的泉州韻書《增補彙音妙悟》中,也有「鉤」韻的存在,而且有別於白話的「燒」韻,兩書皆是收錄流攝一等字及三等尤韻莊組字的文讀音。當時此韻的實際讀音可從早期的文獻得知:杜嘉德(Carstair Douglas)1873年的《廈英大辭典》中標記為〔ɪo〕;小川尚義在1907年出版的《日台大辭典》緒言中,也將尤韻字的泉州文讀記為〔eo〕。兩氏的記音,都是前高元音加上後高元音的雙重元音,正與今日長泰音的〔eu〕相近。因當時記音符號紊亂,所以三者之間有可能只是標音記號的差別,實際的音值並無太大的差異;再加上,長泰舊屬泉州府轄地,故其語言具有泉州音的特徵亦不足為奇。由於現今的泉州音中此韻已經消失,而將上述例字多併入〔io〕韻當中,所以長泰音的〔eu〕韻當是保留了早期泉州韻母的形態。

……麥都思(W. H. Medhurst)1832年出版的《福建方言字典》中……在序言中描述了當時〔oe〕﹑〔o〕兩韻的音值:

11. Koe 沽 rhymes with our English words toe, and hoe, but differs from them in being pronounced with a full mouth, as if written ko-oo.
15. Ko 高 is precisely like the sound of co, in co-equal.

接著又在該書37頁裡將〔oe〕歸屬於雙元音類;〔o〕歸屬於單元音類。由於麥都思《福建方言字典》對語音的描述,並非擬音或臆測,而是當時實際的記音……

王育德曾考證閩南方言侯韻字文讀音的語音變化,我們據此加以補充如下:

            ↗ 〔io〕 (泉州)

        ↗ 〔eu〕(舊泉州) → 〔eu〕 (長泰)

〔 əu〕 → 〔ɔu〕(舊漳州) → 〔ou〕 (潮州)

            ↘ 〔ɔ〕 (漳州)

_______________________________________

董忠司寫過一篇《長泰話音系與eo韻的初步研究》,描述了長泰 eo 韻的實際音值。這篇文章某人曾發送給我,但我現在找不到了。

[ 本帖最後由 在山 於 2010-1-21 20:49 編輯 ]

回復 #8 在山 的帖子

谢在山兄!  əu作为源头确实比较妥帖。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
黄典诚《泉州<彙音妙悟>述评》:
《彙音》“钩” [ əu ],今存于永春、德化一带,泉州梨园戏师承唱念犹存此音,社会已并入于“烧” [ io ] 韵。

另外,他说 这个 [ ə ]事实上不是央元音,而是舌后[ o ]的平唇音,为便于印刷,姑以此代。附声韵中诸并同。

[ 本帖最後由 在山 於 2010-1-28 23:13 編輯 ]