打气筒叫做 风chhêng

太专业了……

不过我倒想起揭阳一个类似的音,chhêng,是泵的意思。打气筒叫做 风chhêng。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #2 輶轩使者 的帖子

风chhêng
我处也叫 chhiú-pông
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 輶轩使者 於 2010-1-30 14:04 發表
不过我倒想起揭阳一个类似的音,chhêng,是泵的意思。打气筒叫做 风chhêng。
是否「風倉」。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
仓不读阳平的。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
打氣筒,閩南話叫“風抽(仔)”,一般閩南地方通常讀"hong-thiu-(á)",但我老家一帶卻讀"hong-tiu-(á)"

潮汕“风chhêng”的“chhêng”,會不會是“沯”?
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
林立芳的《梅县话同音字汇》“冲水”为 tsuŋ11,调值为阳平而声母不送气,很奇怪的说。
下面李如龙考证的“潨”貌似不适合 chhêng 。

[ 本帖最後由 在山 於 2010-1-31 14:38 編輯 ]

李如龙.gif (24.22 KB)

李如龙.gif

李如龙那个我们也有,淋水的tsâng。不一样。
不过揭阳分不清eng/ing,所以我不确定原来是chhîng还是chhêng。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
也许是“沖”,直弓切?
不知那些区分 ts tʂ/tʃ 的客家话是否有这个说法。
兒時在三鄉,每見「補鼎佬」到村來做「貹理」,總愛駐足而觀。

「補鼎佬」的風箱,三鄉話稱之為「pʰi12  pʰut2 ,看來無字可寫了。

「拉風箱」講「掔 pʰi21  pʰut2」。

這裡的「put2 」,調值特別低。調值 2 的入聲字似乎都是擬聲字。

[ 本帖最後由 tpyao 於 2015-10-5 18:33 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標