海丰话的并列连词

我记得梅陇的兄弟说lau:我lau汝。
客家话似乎也有用  捞  作并列连词。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #1 輶轩使者 的帖子

粤语也有
我 la 你去
我 la 你讲
PS.经常可以在香港的电视剧(背景是60、70年代)里听到
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 此君 於 2010-2-1 14:07 發表
粤语也有
我 la 你去
我 la 你讲
PS.经常可以在香港的电视剧(背景是60、70年代)里听到
這個 la 應該是 na 才對。香港是個移民地方,言語全國它最複雜,粵語雖是主流,畢竟免不了受其他方言甚至外語影響。 聲母n 訛作 l 和韻尾ng 訛作 n 的情況非常普遍。

記得有一名西醫說,xx的每日攝取量只要不超高 「兩 gan」,對人體健康無害。

根據上文下理,他的 「兩 gan」實為「兩 gang」。「兩 gang」是兩茶匙或兩湯匙; 香港的「兩 gan」,大約是大陸的兩斤半。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
對!「lau」是受到客家話的影響而來的,還有我們常說的「la」,「ka」呢已經很少有人在講了
阿坤来点儿例子?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2010-2-1 18:51 發表
阿坤来点儿例子?
例:我la(lau)汝講,汝勿/孬la(lau)別儂講。(我跟你說,你別跟別人說)
      Oá la(lau) lí kóng,lí màiⁿ/mó la(lau) pâk-nâng kóng

      我想愛la(lau)伊同齊(做蜀下)來去外口