天天潮语系列分类:k-,kh-

【词】*猴*生目*绿
【读音】kâu-chheⁿ-ma̍k-le̍k
【词义】慌张,手足无措
【近义词】生猴(chheⁿ-kâu),目囝雀雀*颞(ma̍k-kiáⁿ chhiauh chhiauh nih)

【例句】
Lău-tsha̍t che̍k-ē thóiⁿ tie̍h ŭ-nâng kiâⁿ--kuè-lâi, chiat-sî kâu-chheⁿ-ma̍k-le̍k, m̆-tsai tī-seⁿ hó.
老贼蜀下睇着有侬行过来,即时*猴*生目*绿,毋知底生好。| 盗贼一看到有人走过来,立刻张惶失措,不知该如何是好。

[ 本帖最後由 lee 於 2009-4-26 12:36 編輯 ]

今日

【词】今日
【读音】kim-jîk
【词义】今日,今天
*这个词是最常见的,这里主要是要说它的两个“变体”(不知道用什么词形容,望方家斧正!)
【变体】今阿日
【读音】kim-a-jîk-->①kiaⁿ-jîk;②kim-́mǎ-jîk
【释义】变体读音一与kim-jîk无差别,属于口音问题;读音二常含有“早知如此”之意
【例句】许tiang时如果有听伊其话,今阿日就bǒi即生
【PUJ】hí-tiang-sî jû-kuáⁿ ǔ-tiaⁿ i-́kâi-uē,kim-́mǎ-jîk chiǔ-bǒi-chí-seⁿ
【翻译】那时候如果有听他的话,今天就不会这样子了(今日就不会到如斯地步)
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 此君 於 2009-5-12 22:42 發表
【词】今日
【读音】kim-jîk
【词义】今日,今天
*这个词是最常见的,这里主要是要说它的两个“变体”(不知道用什么词形容,望方家斧正!)
【变体】今阿日
【读音】kim-a-jîk-->①kiaⁿ-jîk;②kim-́mǎ-jîk
【释义】 ...
揭阳没有kim-jîk,最常见的是keng-jêk(对应标准的MTR是king-jîk, 传教士时代kin-jît)和kiáⁿ-jîk。kin-jît的来源是否和kim-jît有关尚不确定,因为在揭阳这类保存了-m的地区也有这一个说法,而且已经伴随揭阳in>en的演变规则成为现在的样子,这让人不得不怀疑kin形式由来已久。那为何独独“今”会“敢为天下先”地失去-m尾变为-n尾?这就很让人怀疑它后面原来是可能有其他以n或t之类舌尖抵颚音开头的字存在,只是后来这个字又丢失了。

花开两朵,各表一枝。此君说的kim-a-jîk, kiaⁿ-jîk, kim--mă-jîk,揭阳则只有kiáⁿ-jîk,而按照卓威廉字典,也是阴上的kiáⁿ-jît。按卓威廉时代他所根据的府城音,没有阴平、阴上前变调相混的情形(斐尔德在她的字典中说过),所以kiáⁿ应该是阴上的可能性比较大。另外根据Bodhi君以前的信息,
府城还有老人读为kim-uá-jîk。(此君的kim--mă-jîk应该就是kim-má-jîk,很可能是kim-uá-jîk的中间音节受前字韵尾同化形成,但也有可能这个uá原先有别的声母,而后被强势的-m同化了)。

其实这个说法,在闽南也有,是kin-á-jît(俗写“今仔日”),洪惟仁先生考为“今旦日”,并述其音变过程为:
kim1 tuann3→(古闽南语)→kin1 tuann3(南管,m 受t 影响舌尖化)→
kin1 nua3(t 受 n 影响鼻化)→kin1 na3(丧失介音—u ) +jit8(日)→
kin1 na2 jit8(今仔日) (黄劲 《雉鸡 啼》, 洪氏字解)
南管「今旦」唱kin1 tuann3
泉潮共宗的明代荔镜记中,“今旦”“今旦日”多见,而福州、福安等闽东地区,也都是用“今旦”的说法。不论是共时系统内部,还是历时的材料,似乎都支持这个假设。

回到前文,kim之所以很早很早就出现-m>-n,很可能也是这一演变过程中的一个副产品。
综合来说,可能即:

                                                               ———>kim-uá-jît———>
                                                              |                                         |
                ———>kim-muàⁿ-jît->kim-muáⁿ-jît->kim-má-jît->kim-a-jît
               |
今旦日kim-tuàⁿ-jît->kin-tuàⁿ-jît->kin-nuàⁿ-jît->kin-nà/ná-jît->kin-á-jît->kiáⁿ-jît
                                                                                    |
                                                                                     ———>kin-jît->ken-jêt
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

天天潮语:关顾

关顾
         [读音] kuang-kù
         [释义] 关心照顾、看管

         [例句] 天时热了,得知关顾好孥囝,叵乞伊侬家己走去溪底泅水。
                    [翻译] 夏天来了,要看管好孩子,别让他们自己去江河里游泳。      

                    [PUJ]Tiⁿ-sî-juâh liāu,tiôh-tsai kuang-kù hó nôu(nou)-kiáⁿ ,mó  
                           khṳh i-́nâng kia-kī tsáu khṳ̀ khoi-tóiⁿ siû-tsúi               
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

天天潮语:koh-lô

【读音】koh-lô
【词义】好言劝说,以期对方做出己方所欲之行为
【例句】伊有许本我lâh了hohⁿ久还
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

*赔承

何意也?

又,赔读puè?这个字我处是读puê。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #6 輶轩使者 的帖子

*赔承,我只是借用 赔 字
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #7 此君 的帖子

那么“赔承”是什么意思呢?我处似乎无听过。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回复 #5 此君 的帖子

犒劳[koh lô]
揣一暝,大家做伙,讲天讲地,烧烧一杯茶,惦在冷淡的繁华都市,随人过日子。

回復 #8 輶轩使者 的帖子

,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng