拉囵

饶平-Lee
海丰表示水微温有用 la-lun(未标调) 无?
如是有,两个音读甚乜调?

揭陽-毋肖儂
na5-nun5 阮

福清-麥羽
福清是la5-nong7熱/la5-nong7 thok4(燙?),微熱說成nong7-nong7熱,nong7應該是嫩

饶平-Lee
阮读 la5-lun5,不过旧时《斐尔德词典》读 la7-lun5,我在想九成是伊侬旧早府城音就阳平阳去弄弄挐去。


厦门DiamondPoem
有,la7-lun5 烧

福清-麥羽
如何寫啊?

饶平-Lee  
台湾读 la1/la5-lun5 ....

厦门DiamondPoem
词典写 拉囵


福清-麥羽
。。。

饶平-Lee
难道 sio1-la1 其 la1 亦是只个货?

厦门DiamondPoem
就泉腔来说,la6/5/7-lun5,变调后拢siang5款

厦门DiamondPoem
饶平-Lee
难道 sio1-la1 其 la1 亦是只个货?
------------
泉腔 是 烧 lo6


只阵想起卜问恁甚乜个...狂狂施(sua3)又毋忆得去...

福清-麥羽
嫩 閩南話文白讀怎麼講?

厦门DiamondPoem
lun7

福清-麥羽
那跟前面的lun調不同..

厦门DiamondPoem
看了写做“la5 嫩 烧”,连读后 泉厦漳腔 皆着

福清-麥羽
真的是嫩?

厦门DiamondPoem
有可能

饶平-Lee
不过有蜀两个词读啊读读做无变调就平样去...好比:头面 前(thau5-min

厦门DiamondPoem
la5-lun5 烧,就 合 恁、泉厦漳拢会对

福清-麥羽
看來這個是同源詞,福清是la5-nong7 nong7是嫩,la5很麻煩
下午的聊天記錄,略有增刪...

揭陽

說 nâ-nûng-sio。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
la5 lun5 的汉字会不会是“凉暖”呢?
揣一暝,大家做伙,讲天讲地,烧烧一杯茶,惦在冷淡的繁华都市,随人过日子。
三鄉話:

水「溫而不燙」講「暖 - nun24」。

水「熱而燙」講「燒 - siu33」。

「熱」講〔zoaah33〕,形容氣溫,不形容水溫。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
浙南
la lun2
上次好像有人說la5跟灵有關..
灵,《廣韻》郞丁切,音靈。《字類》小熱貌..
灵跟靈同音啊,義對上了,音要怎麼解釋呢?

回復 #6 菊在言 的帖子

或許和訂讀taN3、打讀ta2類似。在潮州話倒是可以解釋得通。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #7 輶轩使者 的帖子

那真有可能是陰陽對轉。