福清民谣《十嫌妻》 《十祝寿》

男的声音很有味,女的跟杀猪似的...
未见明显松紧韵,女人念了数个福字,曾有一字念成houh,是受闽剧小调的影响。我当地十番乐的女唱也容易受闽剧唱腔影响,而老人家的唱诗则很地道。

福州变韵中的松韵韵腹过于饱满突出以至-p、-t、-k易于被消化弱化。
女的有漳泉亂, 男的大體不亂, 僅'良'讀做 luong. 兩個人... 日母字經常讀做柳母字, 特別是'儂', 幾乎都讀柳母, 即使'延年'都讀做 lieng...
另外'延'讀天韻, 和福寧相同, 在福州十邑僅和羅源相同, 異於其他八邑的主流讀法.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
是日母字,不是来母字也不是泥母字。
你可以仔细去观察或询问福清、平潭人士,日、二与泥,汝与女,(龙田地区可以忽略),声母是不同的。
所以由于福州话中的noeng中的oe韵,我实在找不到他例,前不久想定此字当是“侬”,可是因为声母是属于日母并不是泥母,又生疑问了。

延年那个是连读的辅音变化了,如果潜意识中只用泥母n和来母l来辨听的话,会被归类的很乱。


10分鐘之後開始聽.
講書儂的口音沒有 n, 全是 l
另外, 歡喜的讀法是 huang li (< huang ni), 跟我之前聽到的長樂音是一樣的, 看來這種讀法還是有來頭的.
最後讀皇帝贈詩時, 謁讀錯了, 雲讀為 yng... 應該也是誤音吧, 云讀為 ung, 若雲要一個文音, 也該是 ung 吧. 律該讀 luk
這個講書節目不錯, 拿來練習聽力很好, 就是講書儂情緒不穩.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

和福州傳來的閩劇一樣,唱曲也是福州音福州調呀...
mo²¹ nɔʔ²¹ liɛ²⁴²
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
好视频!
字幕没有用福清话写?用普通话写的好多对不上。