拿乔和乔人

普通话有个说法“拿乔”,《现代汉语词典》释为:“装模作样或故意表示为难,以抬高自己的身价。”陆澹安《小说词语汇释》释为:“故意推托刁难。”《厦门方言词典》有个“乔” k‘iau 阳平 ,释为“刁难”。该词典还收了“乔苦”①、“乔吊”②、“乔人”③三个说法。《厦门方言词典》“乔”字下加圆圈,表示是同音替代,不过这个“乔”应该就是本字了。

《广韵》:“乔,高也,说文曰高而曲也,巨娇切。”明代顾起元《客座赘语》:“矜而自高曰乔。”“拿乔”就是自以为高,自抬身价。《客座赘语》又说:“姑置其事而待之曰冷。若置之、若不置之,似有系焉者,又或与而不必与,不尽与也,曰吊。”厦门的“乔吊”应即此意。

这个表示自高或刁难的“乔”在方音中有时读平声去遥切或去声丘召切。黄侃《蕲春语》:“小儿始乐而后怒者,亦曰藃;读牵遥切,亦读苦要切。案藃与乔、蹻、翘,声义均近,谓暴起也。”说明湖北蕲春有平去二读。前者可以写成“蹻”之类的字,后者可以写成“髚”([喬亢])之类的字。以“乔”为声旁的字多与高与关,这些字都与“乔”同源。

《说文•足部》:“蹻,举足行高貌。从足,乔声。”《说文通训定声》:“蹻,今多以跷为之。”《诗•大雅•板》:“小子蹻蹻。”毛传:“蹻蹻,骄貌。”《尔雅•释训》:“蹻蹻,憍也。”郭注:“小人得志,憍蹇之貌。”《广韵》:“蹻,举足高,去遥切。”《广韵》“蹻”还有其他几个反切。
《康熙字典》:“髚,《篇海》苦弔切,音竅,高也。”

在赣语中,黎川说“作k‘iau 阴平”④,南昌说“作俏”⑤,前者读阴平,后者来自阴去。安徽巢县“拿乔”⑥的“乔”读阴平,湖南邵阳“班翘”⑦的“翘”读阴去。


①释义:刁难,使人为难或不便。
②释义:要挟刁难。
③释义:有意为难人;要挟人。
④释义:摆架子。
⑤释义:认为对方非求自己不可,故意表示不应允,以抬高自己的身分或迫使对方满足自己的条件。当地不分尖团。
⑥释义:拿腔作态刁难他人。
⑦释义:当别人提出某种请求时,故做为难之态以抬高自己的身分地位。

[ 本帖最後由 在山 於 2010-9-14 22:29 編輯 ]

回復 #1 在山 的帖子

这个词还真没听过……
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
k'iou,福清話中讀陽平,福州話中讀陰平。

回復 #3 小國寡民 的帖子

看了下,《福州方言词典》写成“跷” k‘ieu 阴平,有两个意思:1.抬起腿;2.故意使人为难,乘机敲诈。
原帖由 在山 於 2010-9-14 18:43 發表
看了下,《福州方言词典》写成“跷” k‘ieu 阴平,有两个意思:1.抬起腿;2.故意使人为难,乘机敲诈。
福清話兩個聲調不同:表示「抬起腿」的/k'iou/為陰平調;表示「刁難並趁機敲詐」的/k'iou/為陽平調。
阮用“刁乔(tiau1-khiau5)”。