福鼎縣鄉鎮名的福州語讀法

http://allanoid.com/allanoid/hokkien/places.m4a

多謝平平無刺幫忙詢問他的福鼎教練, 我一直忘記發出來了.

秦嶼   Ciàng-sê̤ṳ     tsiaŋ²¹ nøy²⁴²
桐山   Dè̤ng-sang    tøyŋ⁵⁵ naŋ⁵⁵
----- 錄音由此開始 -----
沙埕   Sua-diàng      θua²² ldiaŋ⁵³
前岐   Sèng-già        θeiŋ²¹² ŋia⁵³
点头   Dáing-tàu      teiŋ²² nau⁵³
白琳   Báh-lìng         pa²² liŋ⁵³
嵛山   Uô-sang         uo⁵⁵ ldaŋ⁵⁵
硖门   Ka̤-muòng      kʰɛ²² muoŋ⁵³
店下   Dáing-â          teiŋ⁵³ ŋɑ²⁴²
磻溪   Buàng-ka̤        puaŋ⁵⁵ ŋɛ⁵⁵
管阳   Guāng-iòng    kuang²¹ ŋuoŋ⁵³
贯岭   Guang-liāng   kuaŋ⁵⁴ liaŋ²²
叠石   --
柘洋   Ciá-iòng         tsia²² uoŋ⁵³  柘榮
福鼎   Hók-dīng        fuʔ²⁴ tiŋ²²

從錄音來看, 地名讀法全部是照搬福鼎話的讀法. '桐'在福州語本讀有氣音 tè̤ng(荆溪有個村叫 桐口 讀音是 tè̤ng-kāu), 沙讀 sua, 這些音在本地閩縣話是不存在的.

從發音人的讀音情況來看, 當地的福州語應該是下江的閩縣腔或長樂腔(例如'前岐' 下平+下平 在下江或長樂變調為 21+下平, 在福州城則是22+下平, 錄音讀法合於前者). 可能是受當地話的影響, '時聲'都讀作 θ. 此外還有個現象很特別, 香韻(iong)字拼零聲母讀 uong, 例如洋, 陽, 這個現象需要再查.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
哈哈,你们的普通话好北方啊!

管阳怎么会读成“管源”呢?
贯岭的发音和罗源腔一摸一样
柘荣怎么也读成“柘园”?罗源话读jia ìng
福鼎读音和普通话一样我也不相信!罗源话读huk ting
叠石,罗源也有这个村名,读tà-θuè(ue用汉语拼音念法)
石和柘都没有入声?
尊重是一种美德。
柘是舒聲字. 石是入聲字, 可能m大哥忘記了'石'的平話字寫法是 sioh, 也或許他要表達羅源音才寫成那樣的.


m大哥要注意下這句話
此外還有個現象很特別, 香韻(iong)字拼零聲母讀 uong, 例如洋, 陽, 這個現象需要再查.

我聽了這個教練讀'柘榮'的音頻, 確實讀 uong
在福寧, 柘榮都是讀柘洋, 柘榮是雅化.
那就是說, 柘洋本來要讀 tsia yong, 可因為上面的那個現象, 結果在秦嶼福州語讀成了 tsia uong

'福鼎'其實他已經讀出來了, 只是平平沒有聽出來. 它跟華語的'福鼎'差別就在鼎的聲調上. '福'讀成 fuk , 我的一個福鼎朋友也是這樣讀的, 林寒生在他的書裡面也提到'福鼎話 h 聲母包括普通話的 h, f 兩聲母的字, 部分福鼎人將 h, f 有別, 大部分人只有 h', 這至少說明, 秦嶼一帶存在這種現象, 即把'福鼎'讀成了 fuk ding.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678