go-laung

go-laung
如:bui-bui ia lai-ia,duo do go-laung na !
      杯子很脏了,需要冲洗一下

在这里的go-laung 大家会有用到吗 ?  本字又是什么呢?
有用,是不是“过荡”?
我是说go long
原帖由 mdese 於 2007-9-18 21:59 發表
有用,是不是“过荡”?
我以为就俺山区有用呢! 因为平时都不用这个词了
原帖由 菊在言 於 2007-9-19 17:26 發表
我是说go long
go long 也听/go long 也听/用过
这个词可能是gâung的切脚词,因此是不可能用现有汉字写出来的。关于福州话切脚词,举几个最生活的例子大家就有体会了:踉跄,dă-lăng,是dăng的切脚词;肿,mŏ̤-lŏ̤,是mŏ̤的切脚词;悬挂:dŭ-lŭ,是dŭ的切脚词。你们会发现,这些切脚词一般都是动词,在单音节词中间添加一个[l]演变成双音节词,以这样的方式使动作在口语里鲜活形象起来。

关于切脚词的概念,我想邀请阮写一篇课程。(他比较擅长这个。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #5 GnuDoyng 的帖子

听你这么一总结,倒是豁然开朗了 
你们会发现,这些切脚词一般都是动词,在单音节词中间添加一个[l]演变成双音节词,以这样的方式使动作在口语里鲜活形象起来。
很有意思
原帖由 honglc 於 2007-9-18 20:46 發表
go-laung
如:bui-bui ia lai-ia,duo do go-laung  na !
      杯子很脏了,需要冲洗一下
你平话字还要再加强训练:

Buŏi-buŏi iā lă-că, duŏh dò̤ gò̤-lâung lâ!
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #7 GnuDoyng 的帖子

收到, 但是口语发音上的区别影响很大
例如: lă-că  没有提醒的话  我不会发觉我的是错误的  我会写为 la-ia ,和la-ca 有一定的变化 看来要逐字的 探讨
原帖由 honglc 於 2007-9-18 20:46 發表
go-laung
如:bui-bui ia lai-ia,duo do go-laung  na !
      杯子很脏了,需要冲洗一下

在这里的go-laung 大家会有用到吗 ?  本字又是什么呢?
“go-laung”准确的意思是:“将物体放在水里稍微(过要冲洗(荡)一下”。

回復 #7 GnuDoyng 的帖子

我看honglc 的音标更轻松