「醂」字可能已經棄用了

本帖最後由 tpyao 於 2017-4-22 07:45 編輯

三鄉話「醂 – lɐm35」字本來就是一個罕用字,農耕時代罕用,現在工商業時代可能已經完全棄用了。

農耕時代鄉民普遍會曬製「白菜薧 - pɐiʔ3 tsʰai21*tsʰɐi33 kʰɐu21」(乾白菜)自用。曬製「白菜薧」有兩個不同的方法:一是生晒,把白菜整棵洗去沙坭後就置於陽光下曝曬;另一是把洗淨的白菜用溫熱水泡軟才掛在竹竿上曝曬。用溫熱水泡軟白菜的工序就叫做「醂」。

依稀記得兒時在鄉吃過先母自製的一種鹹魚叫做「lɐm35*32 sun32」,當中的「lɐm35*32」字可能也是寫「醂」。至於「sun32」字的寫法則難以考究。

記得製「lɐm35*32 sun32」所用的鮮魚樣子有點像沙甸魚,長約一掌(4~5寸)。把魚去掉腸鰓,用熱鹽水浸漬一段時間,然後瀝乾封存待用。(還記得有一種魚叫做「南風鰮 – nam55*nɐm32  huŋ44  wɐn33」(寫法不敢確定),不知用來製「lɐm35*32  sun32」的魚是否這種魚。)

當年還年幼,先母烹調「lɐm35*32 sun32鹹魚」的方法我全無印象,現在只能憑食味想象堆砌:在燒熱的鐵鑊裡注入花生油大約一湯匙,投入適量蒜茸薑絲略加爆炒,鏟起。鑊中注入適量清水煮開,放入「lɐm35*32 sun32鹹魚 (三尾)」,再把爆過油的蒜茸薑絲鋪在魚身上,蓋上鑊蓋,煮至水乾。上碟。

[ 本帖最後由 tpyao 於 2015-9-17 18:18 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標

淋順鹹魚?

「淋順」的「淋」字,我覺得改用「醂」比較貼切。

淋順大芥菜.jpg
淋順鹹魚.jpg

[ 本帖最後由 tpyao 於 2015-9-17 20:04 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標