foochow/hok-ciu/福州

foochow 一词是怎么产生的? 是根据"fuzhou"还是"hok-ciu"音译而来
[ 海 墘 閩 語 ] 欢 迎 您 ! ...
It should be from Fuzhou as older style Romanizations like the Wade-Giles system uses "ch" to stand for the Pinyin "zh" sound.

Tim

[ 本帖最後由 timluo 於 2007-10-15 00:02 編輯 ]
Lô Chín-Khun
ㄣ, 的確是取自官話音
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
As far as I know, "Fuh-chau" was used by the first Westerners who came to China, and then it was standardized as "Foochow"/"Fuchow" in the late 19th century. Both came from Mandarin without doubt.
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
In the Hobson-Jobson Dictionary, the entry of "福州" is written as below:
HOKCHEW, HOKSIEU, AU-CHEO , etc., n.p. These are forms which the names of the great Chinese port of Fuh-chau, the capital of Fuhkien, takes in many old works. They, in fact, imitate the pronunciation in the Fuh-kien dialect, which is Hokchiu; Fuh-kien similarly being called Hoh-kien.

1585. -- "After they had travelled more than halfe a league in the suburbs of the cittie of Aucheo, they met with a post that came from the vizroy." -- Mendoza, ii. 78.

1616. -- "Also this day arrived a small China bark or soma from Hochchew, laden with silk and stuffes." -- Cocks, i. 219.
It puzzles me where this name Aucheo came from.
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.