返回列表 回復 發帖

看看海外福州人的帖子

他们在毫无平话字基础上自由发挥,竟可以彼此交流,而且大部分我们应该都可以看懂。

http://www.acs-sitiawan.com/foru ... cae62e28&t=6146
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
外人的角度看:虽然不完善,貌似比平话字好懂....
尊重是一种美德。
我就更喜欢这样的感觉,假如平话字能够现代化,适应如今的历史改变  删去麻烦的地方 让他广泛的应用起来 ..我想也许会更好

>>
如今8县人不断的入驻福州,在我旁边常听到 平潭音 福清音 洋里音,历史将他们沉淀在一起,那将来的所谓福州话会是什么样的呢?
[ 海 墘 閩 語 ] 欢 迎 您 ! ...
好懂和标准化绝对不是博弈的关系,好懂与否在于学习者的主观能动性。
原帖由 honglc 於 2008-1-2 20:08 發表 如今8县人不断的入驻福州,在我旁边常听到 平潭音 福清音 洋里音,历史将他们沉淀在一起,那将来的所谓福州话会是什么样的呢?...
这些迁进城里的十邑人多半是商人或是学者或是政府官员等等,据我认识的几个长乐人和永泰人,他们的下一代根本不说福州话。我曾经问过一个永泰人干吗不教他女儿福州话,他哈哈大笑说:“我福州话又不标准。”我无语。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
主观能动性是一部分,
但是作为推广者,似乎应该最大程度上照顾使用者的习惯和减少学习的困难。
尊重是一种美德。
阮已经开始着手这么做了。
http://bbs.gophor.cn/hokkien/vie ... &extra=page%3D1

但是要我们完全抛开平话字,那是绝对不可能的,原因这里所有的人应该都烂熟于心了。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
這篇博客又是一個馬來亞的福州人用自己的羅馬字記錄福州話。

http://clareng.com/2008/03/05/using-foochow-in-msn/
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
时隔数年,这几个链接都404了,我从Internet Archive上找回他们的快照:
https://web.archive.org/web/2009 ... owthread.php?t=6146

https://web.archive.org/web/2009 ... ing-foochow-in-msn/

这种即兴(Ad hoc)的拼音,常见于马来西亚福州裔的姓名拼写、以及马来西亚一些店铺名称。
闽东语实验室 MindongLab
http://lab.mindong.asia/zh-hans
返回列表