海角七号的阿嘉拼音为Aga

昨天刚看了英文字幕的台湾电影(海角七号)。男主角阿嘉英文字幕是打成 Aga 。不是 Aka 也不是 Aca 。

其实,闽南语拼音就是这样一回事,不应该也不可能脱离汉语拼音的骨架。不管台湾政府怎么推销 TLPA 系统,不管教罗派人士意见如何,现实就是现实。

另外,教罗或 TLPA 的一些用字,从现代英文字型的审美观点来看,真的是不雅观。叫人家用在世界性的商业产品上,实在有点为难。

在下十多年前“发明”写的一些字,像 laaqiaa,zabou,zavoul 等等,有时候被其他语言人士(像越南人)就直接拿去讨论一些关于闽南语的问题。闽南语对世界的路就是可以这样,很敞开的。

用教罗或 TLPA 写,只是多了一道墙。到底为了是什么?真的是很难对人交待的。用这些音标写东西,上了世界大堂,我个人是会觉得脸红。我了解很多人是对教罗或 TLPA 有感情的,但是真的不知道该怎么说。讲得直接了当,这些音标像是小学学生发明的产物,看来看去我就是不敢再用,尽管我以前曾经用过。我是很不忍心批评有热心又有努力的人。但是我看教罗或 TLPA 会觉得脸红,会觉得不敢用,这也是事实。我并不期待这一代的人能够改变。但是对于下一代的小孩,就放手让他们有自己美好的将来吧?
看赤壁
曹操写作CAOCAO,有趣。
港台各方名字的拼写还不一样。
尊重是一种美德。
其實, 教羅和國語字還是很接近的.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
Meeigehrenkeeyiiyooutzyhjiidekannfaagenayhawdannwoojyuedertzueyjonqyawdeshyhniibwuyawintsyytsyuhbeandibyerenshennjyhshyhshyyyonqyihsiegehrenchingshianqshinqheenchyangdewuuduannjyyeu.
Jeyyeeshyhwoobuhsheanghweifuhdeyuaniniimeandawshyrwooyowtzyhtaomeichyuh.
Hairshyhlaohuahbuhgoanwoomenruhershuodihchyoujawyanqtsayjoandonqwoomenchyishyrdoubuhguohshyhtsanghaeisuh.
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #4 輶轩使者 的帖子

国罗,吐血,好痛苦~~~不分写~~~
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
这个可以做为罗马字的考题了 :)
原帖由 輶轩使者 於 2008-12-16 17:06 發表
Meeigehrenkeeyiiyooutzyhjiidekannfaagenayhawdannwoojyuedertzueyjonqyawdeshyhniibwuyawintsyytsyuhbeandibyerenshennjyhshyhshyyyonqyihsiegehrenchingshianqshinqheenchyangdewuuduannjyyeu.
Jeyyeeshyhwoobuhs ...
行!食酒去!
kjeng! çjeq tsów khjö!
kiɛŋ¹¹! ɕiɛʔ³tsou²¹ k'ɥœ⁴⁵!