头le-le

RT
头le-le的le,是否有可能是 低 te 音变得来的?
te<le
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
le5是陽平,就算不是來自於來母,而是d/t/t'系列,
似乎也比較可能是d聲母音變來的

回復 #2 Lim 的帖子

我正想说明这一个音变~~
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
严修鸿怀疑是“彼黍离离”的“离”。庄初升认为来自齐韵。

http://www.eastling.org/discuz/showtopic-633-2.aspx

回復 #4 在山 的帖子

皮黍离离,这里的“离离”不是形容黍的茂盛?
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
頭犁犁…農民伯伯耕種的時候難道不是專心犁牛低頭看田地的嚒…
以閩南語的構詞來說,名詞+x+x,則x多半會是形容詞
原帖由 此君 於 2011-8-30 11:48 發表
皮黍离离,这里的“离离”不是形容黍的茂盛?
可能他想起了“谷子笑弯了腰”的丰收景象。

回復 #7 Lim 的帖子

不一定,比如:头伏伏(phak4-phak4)—埋头苦干。
另外,这种说法在潮州话表述为“头lur5-lur5”,同时“lur5”也可表述动作“平推”,齐韵读“-ur”确实有点欠妥,除非ur<uri<oi<ai
台灣話也有"頭-aN3-aN3"、"頭-hiang3-hiang3",
我的看法這種構句像"手彎彎"、"目-chiu-吊吊"一樣是原本的動詞成了修飾他自己的副詞,所以動詞消失使得原本的副詞直接接名詞等於形容詞,

然後aN3跟hiang3本身均是很常用且能獨用且表示前仰、後仰的動詞,
phak應該也是,
但le5獨用做為動詞則與彎曲或下垂沒有關係,只有"le5頭"一詞勉強搆得上邊