返回列表 回復 發帖
chhâng-thâu-hoa-bóe就是“田間地頭”,把牛拴(liau)在那裡吃草。
飼個牛牯角曲曲,牽去田頭塍尾繚;
那邊人叫牛吃物,亻赤是繚牛無使憂。
Chhi kâi bû-kéu kak khiau-khiau,
Khang-khù chhâng-thâu-hoa-bóe liau.
Hā-pâi nâng hiàm, “Bû chiă mĭ!”
Náng sĭ liau bû bô-sái tiâu.
角曲曲:角翹翹

「曲」字三鄉話是入聲字讀「kʰœk」。「翹」字讀「kʰeu21」,與「繚」同韻。三鄉話「憂」字讀粵音「jɐu44」,沒有閩音。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
“曲”訓讀khiau(蹺),能與白讀音khiak組合成khiau-khiak(彎曲)。
“欹”(角~~)和“蹺”(角~~)組合成的khi-khiau(不正)亦即“蹊蹺”。

“憂”訓讀tiâu(愁),《班華字典》也是“愁”、“條”同音:
Afligir k'u³ 苦 ; siong¹ seim¹ 傷心 ; su³ seim¹
eiu¹ 使心憂 ; teu² lo² 勞 ; eiu¹ teu² ;
eiu¹ moun⁴ 憂悶

Cargareme seiu¹ teu²

“墟”(集市)保留古音hu——今訓讀chhĭ(市)

kiăm

chiă

chúng

chik

thoa

chhiak

chiŏ

hu

thiò

chhiak

ŭ

chî

chúng

chik

bói

返回列表