福州話以母的讀法

看了嚴先生的文章, 裡面說以母在福州話也讀柳聲

演  lāng   lāng-tè̤, 平常寫作'漤'

引  lêng   lêng-pa, 就是'膦脬'

枼  liák    舔
Ùng-ciong diē-sié gó gōng gáu ‘屟’ cī cê, diē-sié gōng cī cê sê à̤-táng (à̤-dâing) gì é-sé̤ṳ, huòi, à̤-liák sê ng sê â̤ sāi siē ‘鞋屟’?

再來看這段
  有些客家话点把“肚子”叫做“肚腴”,据李如龙,张双庆主编1992,P307:翁源tu lou 、宁都thu lo。 笔者母语坪畲点“小腹部”叫“肚腴下”tuloha,水面上的油花叫做“油腴镜”iuloa。“腴”,《广韵》以母平声虞韵羊朱切,《说文》:“腴,腹下肥也。”“腴”读为[o]韵母,是侯部古音遗留。
讓我想起了福州話的肚子 bók-lō̤

檐/簷  sièng            ièng   (戚書無此文讀, 個人推斷)
鹽       sièng/siéng   ièng  (戚書無此文讀, 個人推斷)
耀       siêu              iêu
翼       sik                ik
蠅       sìng              ìng   (戚書無此文讀, 個人推斷)
躍       siok              iok
癢       siông            iōng
瘍/痒  siòng            iòng
榕       sṳ̀ng             ṳ̀ng
tension

up~~! up~!

大家對此都沒有什麼看法麼
tension
原帖由 Taicytau 於 2007-6-30 17:15 發表
演  lāng

引  lêng
口水,本字是“演”?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
与楼上同一问题,很难想象
論文裡面的有些符號不能顯示, 將就著看吧

Yimu.rar (26.71 KB)(右键另存为,手动重命名)

tension