首部福州語動漫「評話甘國寶」已於11月5日開播

在福州電視台二套,每晚好像是六點九個字播出.
這是我在土豆網找到的一個連接
http://www.tudou.com/programs/view/d0kpAwKnvao/
[flash]http://www.tudou.com/v/d0kpAwKnvao[/flash]

這個是下載地址,大家試試看行否
http://player0071.tudou.com/flv/011/088/591/11088591.flv?11000


我今晚也去看了下,感覺,有點難懂,雖然是很正宗的城裡腔,但是語速太快,加上部分字詞有點文,我不看字幕也只能聽懂七八成.另外我發現演說者的口語有兩個特別的地方,第一就是 s, c, ch 唸的都很軟,很有古味,還有就是台灣的「灣」唸作下平調.
tension
有意思
不过文读好多啊

有泪也有目滓,共用
尊重是一种美德。
原帖由 Dieu-hi 於 2007-11-9 19:41 發表
還有就是台灣的「灣」唸作下平調....
我就跟你说了嘛,dài-uàng肯定是正宗的说法。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
只能算是'又音', 不能算是正宗. 這種讀法我是第一回聽到, 身邊的人都沒有用這種讀法, 我不知道你為什麼一直這麼鍾情這種讀法...
原帖由 liweijie 於 2007-11-9 20:51 發表
有意思
不过文读好多啊

有泪也有目滓,共用
不能說文音用得很多, 「漢字用文音來讀」跟「字詞選自文言文(或北語)」是兩個不同的概念,我說的「部分字詞有點文」指的是後者.
裡面也有很多本洋說法,有的我還是第一回聽到.
tension
我指得是惊用king不用kiang这样的
尊重是一种美德。
這動畫片越看越經典,實在很想收藏。據説是有15集,不知道會不會製作成DVD發售。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
其實, 你去看土豆網上, 這集是7號放上去的, 而我那天(9號)晚上看的就是這集. 如果是首播, 我就不知道那個作者從那裡這麼早就得到了.

另外, 俊彥, 這個'驚'用文音, 我是認為它就是取文言文的字詞, 而不是故意將字用文音來讀.
tension
原帖由 Dieu-hi 於 2007-11-11 12:31 發表
其實, 你去看土豆網上, 這集是7號放上去的, 而我那天(9號)晚上看的就是這集. 如果是首播, 我就不知道那個作者從那裡這麼早就得到了...
可惜我不在福州。你每天都看麽?踫到一些有價值的詞彙記得跟大家分享下。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
不消說注意有價值的辭彙, 連聽都成問題.
這片子, 我覺得不要急, 慢慢以後會得到手的.
tension
原帖由 Dieu-hi 於 2007-11-11 12:43 發表
不消說注意有價值的辭彙, 連聽都成問題.
這片子, 我覺得不要急, 慢慢以後會得到手的.
我也是,不看字幕基本聼不來。這動畫片一定要慢慢看反復回放。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.